Bg. 8.1

अर्जुन उवाच
किं तद्‌ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate

Synonyms

arjunaḥ uvācaArjuna reče; kimšto; tatto; brahmaBrahman; kimšto; adhyātmamjastvo; kimšto; karmaplodonosne djelatnosti; puruṣa-uttamao Vrhovna Osobo; adhibhūtammaterijalnim očitovanjem; cai; kimšto; proktamnaziva se; adhidaivampolubogovima; kimtko; ucyatenaziva se.

Translation

Arjuna upita: O Gospodine moj, o Vrhovna Osobo, što je Brahman? Što je jastvo? Što su plodonosne djelatnosti? Što je materijalno očitovanje i što su polubogovi? Molim Te, objasni mi.

Smisao

SMISAO: U ovom poglavlju Gospodin Kṛṣṇa odgovara Arjuni na različita pitanja, počev od pitanja „Što je Brahman?" Gospodin objašnjava karmu (plodonosne djelatnosti), predano služenje i načela yoge i predano služenje u njegovu čistu obliku. U Śrīmad-Bhāgavatamu objašnjeno je da je Vrhovna Apsolutna Istina poznata kao Brahman, Paramātmā i Bhagavān. Živo biće, individualna duša, također je Brahman. Arjuna se raspituje i o ātmi, koja se odnosi na tijelo, dušu i um. Prema vedskom rječniku ātmā se odnosi na um, dušu, tijelo i osjetila.
Arjuna je oslovio Svevišnjega Gospodina kao Puruṣottamu, Vrhovnu Osobu, što znači da je pitanja postavio ne samo prijatelju već i Vrhovnoj Osobi, znajući da je On vrhovni autoritet koji može dati konačne odgovore.