Bg. 8.1

अर्जुन उवाच
किं तद्‌ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate

Synonyma

arjunaḥ uvācaArjuna pravil; kimco; tatto; brahmaBrahman; kimco; adhyātmamvlastní já; kimco; karmaplodonosné činnosti; puruṣa-uttamaó Nejvyšší Osobo; adhibhūtamprojevená hmota; caa; kimco; proktamnazývá se; adhidaivampolobozi; kimco; ucyateje zváno.

Překlad

Arjuna se otázal: Ó můj Pane, ó Nejvyšší Osobo, prosím vysvětli mi: Co je Brahman? Co je vlastní já? Co jsou plodonosné činnosti? Co je hmotný svět? A kdo jsou polobozi?

Význam

V této kapitole Pán Kṛṣṇa odpovídá na různé Arjunovy otázky, z nichž první zní: „Co je Brahman?“ Dále popisuje karmu (plodonosné činnosti), oddanou službu ve spojení se zásadami jógy a oddanou službu v její čisté podobě. Śrīmad-Bhāgavatam uvádí, že Brahman, Paramātmā a Bhagavān jsou různé názvy Nejvyšší Absolutní Pravdy. Jako Brahman je navíc označována i živá bytost, individuální duše. Arjuna se také ptá na ātmu, což je označení pro tělo, duši a mysl. Podle védského slovníku se ātmā vztahuje na mysl, duši, tělo a také smysly.
Arjuna oslovil Nejvyššího Pána „Puruṣottamo, Nejvyšší Osobo“, což znamená, že tyto otázky nepoložil jen svému příteli, ale Nejvyšší Osobě, s vědomím, že Kṛṣṇa mu na ně dokáže dokonale odpovědět.