Bg. 8.1
Dévanágarí
अर्जुन उवाच
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
Verš
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate
Synonyma
Překlad
Arjuna se otázal: Ó můj Pane, ó Nejvyšší Osobo, prosím vysvětli mi: Co je Brahman? Co je vlastní já? Co jsou plodonosné činnosti? Co je hmotný svět? A kdo jsou polobozi?
Význam
V této kapitole Pán Kṛṣṇa odpovídá na různé Arjunovy otázky, z nichž první zní: „Co je Brahman?“ Dále popisuje karmu (plodonosné činnosti), oddanou službu ve spojení se zásadami jógy a oddanou službu v její čisté podobě. Śrīmad-Bhāgavatam uvádí, že Brahman, Paramātmā a Bhagavān jsou různé názvy Nejvyšší Absolutní Pravdy. Jako Brahman je navíc označována i živá bytost, individuální duše. Arjuna se také ptá na ātmu, což je označení pro tělo, duši a mysl. Podle védského slovníku se ātmā vztahuje na mysl, duši, tělo a také smysly.
Arjuna oslovil Nejvyššího Pána „Puruṣottamo, Nejvyšší Osobo“, což znamená, že tyto otázky nepoložil jen svému příteli, ale Nejvyšší Osobě, s vědomím, že Kṛṣṇa mu na ně dokáže dokonale odpovědět.