TEXT 23
ТЕКСТ 23
Tekst
Текст
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
ара̄га-двешатах̣ кр̣там
апхала-препсуна̄ карма
йат тат са̄ттвикам учйате
Synonyms
Пословный перевод
niyatam — reguleeritud; saṅga-rahitam — kiindumuseta; arāga-dveṣataḥ — armastuse või ihata; kṛtam — tehtud; aphala-prepsunā — selle poolt, kes ei ihalda oma tegevuse vilju; karma — tegevus; yat — mis; tat — seda; sāttvikam — vooruse guṇas; ucyate — nimetatakse.
нийатам — упорядоченная; сан̇га-рахитам — без привязанности; ара̄га-двешатах̣ — без любви или ненависти; кр̣там — выполняемая; апхала-препсуна̄ — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; са̄ттвикам — относящаяся к гуне благости; учйате — называется.
Translation
Перевод
Tegevus, mis on reguleeritud ning mida sooritatakse kiindumuse, armastuse või vihata, ihaldamata nautida selle tegevuse vilju, kuulub vooruse guṇasse.
Упорядоченную деятельность, которой занимаются без привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.
Purport
Комментарий
Reguleeritud ametialased kohustused, mis on pühakirjades ette kirjutatud ühiskonna erinevatele klassidele ning erinevate elukorralduste järgijatele ning mida täidetakse vabana kiindumustest ja omandiõigustest, seega ka vabana armastusest või vihast, Kṛṣṇa teadvuses, Kõigekõrgema rahuldamiseks, ihaldamata isiklikku rahuldust või naudingut, on tegevused vooruse guṇas.
Деятельность, связанная с выполнением обязанностей, которые шастры предписывают различным социальным группам, деятельность без привязанности, без претензий на обладание ее результатами, то есть деятельность, которой занимаются без любви и ненависти, в сознании Кришны, ради удовлетворения Всевышнего, а не собственных чувств, является деятельностью в гуне благости.