TEXT 23
VERŠ 23
Tekst
Verš
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
Synonyms
Synonyma
niyatam — reguleeritud; saṅga-rahitam — kiindumuseta; arāga-dveṣataḥ — armastuse või ihata; kṛtam — tehtud; aphala-prepsunā — selle poolt, kes ei ihalda oma tegevuse vilju; karma — tegevus; yat — mis; tat — seda; sāttvikam — vooruse guṇas; ucyate — nimetatakse.
niyatam — podľa predpisov; saṅga-rahitam — bez lipnutia; arāga-dveṣataḥ — bez lásky a nenávisti; kṛtam — konaný; aphala-prepsunā — bez túžby po plodoch; karma — čin; yat — ktorý; tat — to; sāttvikam — v kvalite dobra; ucyate — hovorí sa.
Translation
Překlad
Tegevus, mis on reguleeritud ning mida sooritatakse kiindumuse, armastuse või vihata, ihaldamata nautida selle tegevuse vilju, kuulub vooruse guṇasse.
O čine konanom podľa pokynov, bez lipnutia, lásky alebo nenávisti a bez túžby po plodoch sa hovorí, že náleží do kvality dobra.
Purport
Význam
Reguleeritud ametialased kohustused, mis on pühakirjades ette kirjutatud ühiskonna erinevatele klassidele ning erinevate elukorralduste järgijatele ning mida täidetakse vabana kiindumustest ja omandiõigustest, seega ka vabana armastusest või vihast, Kṛṣṇa teadvuses, Kõigekõrgema rahuldamiseks, ihaldamata isiklikku rahuldust või naudingut, on tegevused vooruse guṇas.
Predpísané povinnosti, ktoré sú vykonávané podľa zásad písiem určených pre spoločenské triedy a rôzne životné štádiá, ktoré sú vykonávané bez pripútanosti a vlastníckych nárokov, bez lásky a nenávisti, s vedomím Kṛṣṇu, pre potešenie Najvyššieho Pána a bez túžby po sebauspokojení, také činnosti patria do kvality dobra.