Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Tekst

Verš

niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Synonyms

Synonyma

niyatam — reguleeritud; saṅga-rahitam — kiindumuseta; arāga-dveṣataḥ — armastuse või ihata; kṛtam — tehtud; aphala-prepsunā — selle poolt, kes ei ihalda oma tegevuse vilju; karma — tegevus; yat — mis; tat — seda; sāttvikam — vooruse guṇas; ucyate — nimetatakse.

niyatam — usměrněná; saṅga-rahitam — bez ulpívání; arāga-dveṣataḥ — bez záliby či nenávisti; kṛtam — prováděná; aphala-prepsunā — tím, kdo netouží po plodech činnosti; karma — činnost; yat — která; tat — ta; sāttvikam — charakteru dobra; ucyate — nazývá se.

Translation

Překlad

Tegevus, mis on reguleeritud ning mida sooritatakse kiindumuse, armastuse või vihata, ihaldamata nautida selle tegevuse vilju, kuulub vooruse guṇasse.

O činnosti, která je usměrněná a prováděná bez připoutanosti, záliby či nenávisti a bez touhy po výsledcích, je řečeno, že má charakter dobra.

Purport

Význam

Reguleeritud ametialased kohustused, mis on pühakirjades ette kirjutatud ühiskonna erinevatele klassidele ning erinevate elukorralduste järgijatele ning mida täidetakse vabana kiindumustest ja omandiõigustest, seega ka vabana armastusest või vihast, Kṛṣṇa teadvuses, Kõigekõrgema rahuldamiseks, ihaldamata isiklikku rahuldust või naudingut, on tegevused vooruse guṇas.

Usměrňující povinnosti, stanovené v písmech podle jednotlivých tříd a stavů společnosti, konané bez ulpívání či nároků na vlastnictví — a tudíž bez jakýchkoliv pout či nenávisti — a konané s vědomím Kṛṣṇy v zájmu uspokojení Nejvyššího a nikoliv sebe sama, se nazývají činnosti charakteru dobra.