Skip to main content

TEXTS 26-27

VERZ 26-27

Tekst

Besedilo

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

Synonyms

Synonyms

amī — need; ca — samuti; tvām — Sind; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭra; putrāḥ — pojad; sarve — kõik; saha — koos; eva — tõepoolest; avani- pāla — sõdalastest kuningate; saṅghaiḥ — grupid; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — samuti; asau — see; saha — koos; asmadīyaiḥ — meie; api — samuti; yodha-mukhyaiḥ — sõdalaste juhid; vaktrāṇi — suud; te — Sinu; tvaramāṇāḥ — tormates; viśanti — sisenevad; daṁṣṭrā — hambad; karālāni — kohutavad; bhayānakāni — äärmiselt hirmuäratavad; kecit — mõned neist; vilagnāḥ — kinnitudes; daśana- antareṣu — hammaste vahel; sandṛśyante — on näha; cūrṇitaiḥ — purustatud; uttama-aṅgaiḥ — peadega.

amī – ti; ca – tudi; tvām – Tebe; dhṛtarāṣṭrasya – Dhṛtarāṣṭre; putrāḥ – sinovi; sarve – vsi; saha – s; eva – zares; avani-pāla – kraljev bojevnikov; saṅghaiḥ – skupinami; bhīṣmaḥ – Bhīṣmadeva; droṇaḥ – Droṇācārya; sūta-putraḥ – Karṇa; tathā – tudi; asau – ta; saha – z; asmadīyaiḥ – našimi; api – tudi; yodha-mukhyaiḥ – glavnimi bojevniki; vaktrāṇi – usta; te – Tvoja; tvaramāṇāḥ – drveč; viśanti – vstopajo v; daṁṣṭrā – zobe; karālāni – grozne; bhayānakāni – strašne; kecit – nekateri od njih; vilagnāḥ – ujeti; daśana-antareṣu – med zobe; sandṛśyante – jih je mogoče videti; cūrṇitaiḥ – z zdrobljenimi; uttama-aṅgaiḥ – glavami.

Translation

Translation

Kõik Dhṛtarāṣṭra pojad koos neid toetavate kuningatega, ning Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, samuti nagu meie väejuhid, tormavad Sinu kohutavatesse suudesse ning mõningaid neist näen ma peadpidi Sinu hammaste vahele kinni jäänutena ning puruks muljututena.

Vidim, kako vsi Dhṛtarāṣṭrovi sinovi, kralji, ki so stopili na njihovo stran, pa tudi Bhīṣma, Droṇa, Karṇa in naši vojaški poveljniki hitijo v Tvoja strašna usta. Vidim, kako so nekateri od njih z zdrobljenimi glavami ujeti med Tvoje zobe.

Purport

Purport

Ühes eelnenud värsis lubas Jumal näidata Arjunale seda, mille nägemisest viimane huvitatud võiks olla. Nüüd näeb Arjuna, et vastasleeri juhid (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa ning kõik Dhṛtarāṣṭra pojad) ning sõdalased, nagu ka Arjuna enda sõdalased, hävivad kõik. See osutab sellele, et pärast peaaegu kõikide Kurukṣetra lahinguväljale kogunenute surma jääb võitjaks Arjuna. Käesolevas värsis öeldakse, et hukkub ka Bhīṣma, keda peeti võitmatuks. Samuti hukkub Karṇa. Hukka ei saa mitte üksnes Arjuna vastasleeri võimsad sõdalased nagu Bhīṣma, vaid ka mitmed Arjuna poolel võitlevad tugevad sõdurid.

V enem od predhodnih verzov je Gospod Arjuni obljubil, da mu bo pokazal tisto, kar si bo zelo želel videti. Arjuna zdaj vidi uničenje sovražne vojske in njenih poveljnikov (Bhīṣme, Droṇe, Karṇe in vseh Dhṛtarāṣṭrovih sinov), pa tudi uničenje lastnih vojakov. To je znamenje, da bodo v bitki umrli skoraj vsi vojaki, zbrani na Kurukṣetri, in da bo zmagovalec bitke Arjuna. V tem verzu je rečeno, da bo poražen tudi Bhīṣma, ki velja za nepremagljivega. Isto se bo zgodilo tudi s Karṇo. V bitki ne bodo umrli samo vojaški poveljniki nasprotne strani, kot je na primer Bhīṣma, temveč tudi nekateri veliki bojevniki Arjunove vojske.