ŚB 9.6.35-36

ईजे च यज्ञं क्रतुभिरात्मविद् भूरिदक्षिणै: ।
सर्वदेवमयं देवं सर्वात्मकमतीन्द्रियम् ॥ ३५ ॥
द्रव्यं मन्त्रो विधिर्यज्ञो यजमानस्तथर्त्विज: ।
धर्मो देशश्च कालश्च सर्वमेतद् यदात्मकम् ॥ ३६ ॥
īje ca yajñaṁ kratubhir
ātma-vid bhūri-dakṣiṇaiḥ
sarva-devamayaṁ devaṁ
sarvātmakam atīndriyam
dravyaṁ mantro vidhir yajño
yajamānas tathartvijaḥ
dharmo deśaś ca kālaś ca
sarvam etad yad ātmakam

Palabra por palabra

ījeadoró; catambién; yajñamal Señor de los sacrificios; kratubhiḥcon grandes celebraciones rituales; ātma-vitcon plena conciencia debido a la autorrealización; bhūri-dakṣiṇaiḥpor dar enormes donativos a los brāhmaṇas; sarva-deva-mayamque incluye a todos los semidioses; devamal Señor; sarva-ātmakama la Superalma de todos; ati-indriyamsituado en el plano trascendental; dravyamelementos; mantraḥcanto de himnos védicos; vidhiḥprincipios regulativos; yajñaḥadorar; yajamānaḥel oficiante; tathācon; ṛtvijaḥlos sacerdotes; dharmaḥprincipios religiosos; deśaḥel país; cay; kālaḥel tiempo; catambién; sarvamtodo; etattodos esos; yatlo que es; ātmakamfavorable para la autorrealización.

Traducción

La Suprema Personalidad de Dios no es diferente de los aspectos auspiciosos de los grandes sacrificios, tales como los elementos que se ofrecen, el canto de himnos védicos, los principios regulativos, el oficiante, los sacerdotes, el resultado del sacrificio, el recinto y el momento en que se celebra. Māndhātā, que conocía los principios de la autorrealización, adoró al Alma Suprema, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, que está situado en el plano trascendental e incluye a todos los semidioses. También fue inmensamente generoso y caritativo con los brāhmaṇas, y de ese modo celebró yajña para adorar al Señor.