Text 23
VERSO 23
Texto
Texto
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha
Palabra por palabra
Sinônimos
saṁvatsaraḥ — un año entero; atyagāt — pasó; tāvat — mientras; yāvatā — durante; na — no; āgataḥ — regresó; gataḥ — Durvāsā Muni, que había salido de aquel lugar; muniḥ — el gran sabio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ — deseando verle de nuevo; rājā — el rey; ap-bhakṣaḥ — tomando solo agua; babhūva — permaneció; ha — en verdad.
saṁvatsaraḥ — um ano completo; atyagāt — passou; tāvat — enquanto; yāvatā — todo esse tempo; na — não; āgataḥ — retornava; gataḥ — Durvāsā Muni, que deixara aquele lugar; muniḥ — o grande sábio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ — desejando revê-lo; rājā — o rei; ap-bhakṣaḥ — bebendo apenas água; babhūva — permaneceu; ha — na verdade.
Traducción
Tradução
Durvāsā Muni había salido del hogar de Mahārāja Ambarīṣa, y, en espera de su regreso, el rey siguió ayunando durante todo un año, manteniéndose exclusivamente de agua.
Durvāsā Muni deixara a residência de Mahārāja Ambarīṣa, e, durante a sua ausência – que durou um ano completo –, o rei jejuou, subsistindo apenas de água.