Skip to main content

Text 23

VERSO 23

Texto

Texto

saṁvatsaro ’tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha
saṁvatsaro ’tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha

Palabra por palabra

Sinônimos

saṁvatsaraḥ — un año entero; atyagāt — pasó; tāvat — mientras; yāvatā — durante; na — no; āgataḥ — regresó; gataḥ — Durvāsā Muni, que había salido de aquel lugar; muniḥ — el gran sabio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ — deseando verle de nuevo; rājā — el rey; ap-bhakṣaḥ — tomando solo agua; babhūva — permaneció; ha — en verdad.

saṁvatsaraḥ — um ano completo; atyagāt — passou; tāvat — enquanto; yāvatā — todo esse tempo; na — não; āgataḥ — retornava; gataḥ — Durvāsā Muni, que deixara aquele lugar; muniḥ — o grande sábio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ — desejando revê-lo; rājā — o rei; ap-bhakṣaḥ — bebendo apenas água; babhūva — permaneceu; ha — na verdade.

Traducción

Tradução

Durvāsā Muni había salido del hogar de Mahārāja Ambarīṣa, y, en espera de su regreso, el rey siguió ayunando durante todo un año, manteniéndose exclusivamente de agua.

Durvāsā Muni deixara a residência de Mahārāja Ambarīṣa, e, du­rante a sua ausência – que durou um ano completo –, o rei jejuou, subsistindo apenas de água.