ŚB 9.5.23

संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: ।
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥
saṁvatsaro ’tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha

Palabra por palabra

saṁvatsaraḥun año entero; atyagātpasó; tāvatmientras; yāvatādurante; nano; āgataḥregresó; gataḥDurvāsā Muni, que había salido de aquel lugar; muniḥel gran sabio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥdeseando verle de nuevo; rājāel rey; ap-bhakṣaḥtomando solo agua; babhūvapermaneció; haen verdad.

Traducción

Durvāsā Muni había salido del hogar de Mahārāja Ambarīṣa, y, en espera de su regreso, el rey siguió ayunando durante todo un año, manteniéndose exclusivamente de agua.