ŚB 9.5.23

संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: ।
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥
saṁvatsaro ’tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha

Synonyma

saṁvatsaraḥcelý jeden rok; atyagātuplynul; tāvatdokud; yāvatātak dlouho; nane; āgataḥvrátil se; gataḥDurvāsā Muni, opustil ono místo; muniḥvznešený mudrc; tat-darśana-ākāṅkṣaḥtoužící znovu vidět; rājākrál; ap-bhakṣaḥpřijímající pouze vodu; babhūvasetrvával; havskutku.

Překlad

Když předtím Durvāsā Muni opustil palác Mahārāje Ambarīṣe, král po celou dobu, dokud se mudrc nevrátil — po celý jeden rok — držel půst a žil pouze z vody.