ШБ 9.5.23

संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: ।
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥
сам̇ватсаро ’тйага̄т та̄вад
йа̄вата̄ на̄гато гатах̣
мунис тад-дарш́ана̄ка̄н̇кшо
ра̄джа̄б-бхакшо бабхӯва ха

Пословный перевод

сам̇ватсарах̣один год; атйага̄тпрошел; та̄ватс тех пор; йа̄вата̄пока; нане; а̄гатах̣вернувшийся; гатах̣ушедший (Дурваса Муни); муних̣великий мудрец; тат-дарш́ана-а̄ка̄н̇кшах̣пожелавший увидеть его; ра̄джа̄царь; ап-бхакшах̣тот, для кого вода является единственной пищей; бабхӯваоставался; хаоднако.

Перевод

Прежде, когда Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу, тот, ожидая возвращения Дурвасы, постился целый год и жил на одной воде.