Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.5.23

Текст

сам̇ватсаро ’тйага̄т та̄вад
йа̄вата̄ на̄гато гатах̣
мунис тад-дарш́ана̄ка̄н̇кшо
ра̄джа̄б-бхакшо бабхӯва ха

Пословный перевод

сам̇ватсарах̣ — один год; атйага̄т — прошел; та̄ват — с тех пор; йа̄вата̄ — пока; на — не; а̄гатах̣ — вернувшийся; гатах̣ — ушедший (Дурваса Муни); муних̣ — великий мудрец; тат-дарш́ана-а̄ка̄н̇кшах̣ — пожелавший увидеть его; ра̄джа̄ — царь; ап-бхакшах̣ — тот, для кого вода является единственной пищей; бабхӯва — оставался; ха — однако.

Перевод

Прежде, когда Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу, тот, ожидая возвращения Дурвасы, постился целый год и жил на одной воде.