ŚB 9.5.23
Devanagari
संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: ।
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥
Verse text
saṁvatsaro ’tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha
Synonyms
saṁvatsaraḥ — um ano completo; atyagāt — passou; tāvat — enquanto; yāvatā — todo esse tempo; na — não; āgataḥ — retornava; gataḥ — Durvāsā Muni, que deixara aquele lugar; muniḥ — o grande sábio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ — desejando revê-lo; rājā — o rei; ap-bhakṣaḥ — bebendo apenas água; babhūva — permaneceu; ha — na verdade.
Translation
Durvāsā Muni deixara a residência de Mahārāja Ambarīṣa, e, durante a sua ausência – que durou um ano completo –, o rei jejuou, subsistindo apenas de água.