ŚB 9.4.4-5

तांस्त्वं शंसय सूक्ते द्वे वैश्वदेवे महात्मन: ।
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥
tāṁs tvaṁ śaṁsaya sūkte dve
vaiśvadeve mahātmanaḥ
te svar yanto dhanaṁ satra-
pariśeṣitam ātmanaḥ
dāsyanti te ’tha tān arccha
tathā sa kṛtavān yathā
tasmai dattvā yayuḥ svargaṁ
te satra-pariśeṣaṇam

Palabra por palabra

tāna todos ellos; tvamtú mismo; śaṁsayaexplica; sūktehimnos védicos; dvedos; vaiśvadeverelacionados con Vaiśvadeva, la Suprema Personalidad de Dios; mahātmanaḥa todas esas grandes almas; teellos; svaḥ yantaḥmientras se van a sus respectivos destinos en los planetas celestiales; dhanamla riqueza; satra-pariśeṣaṇamque queda una vez terminado el yajña; ātmanaḥpropiedad personal suya; dāsyantientregarán; tea ti; athapor lo tanto; tāna ellos; arcchave allí; tathāde ese modo (conforme a las órdenes de su padre); saḥél (Nābhāga); kṛtavānrealizó; yathācomo su padre le había aconsejado; tasmaia él; dattvādespués de dar; yayuḥse fueron; svargama los planetas celestiales; tetodos ellos; satra-pariśeṣaṇamlos remanentes del yajña.

Traducción

El padre de Nābhāga continuó: «Ve donde esas grandes almas y explícales dos himnos védicos relacionados con Vaiśvadeva. Cuando los grandes sabios hayan completado el sacrificio y se estén marchando a los planetas celestiales, te darán los remanentes del dinero que hayan recibido en el sacrificio. Así pues, ve allí inmediatamente». Así, Nābhāga hizo todo lo que su padre le había aconsejado, y los grandes sabios de la dinastía de Aṅgirā, antes de marcharse a los planetas celestiales, le dejaron todas sus riquezas.