ŚB 9.4.3
Devanagari
इमे अङ्गिरस: सत्रमासतेऽद्य सुमेधस: ।
षष्ठं षष्ठमुपेत्याह: कवे मुह्यन्ति कर्मणि ॥ ३ ॥
षष्ठं षष्ठमुपेत्याह: कवे मुह्यन्ति कर्मणि ॥ ३ ॥
Texto
ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
Palabra por palabra
ime — todos esos; aṅgirasaḥ — descendientes de la dinastía de Aṅgirā; satram — sacrificio; āsate — están celebrando; adya — hoy; sumedhasaḥ — todos los cuales son muy inteligentes; ṣaṣṭham — sexto; ṣaṣṭham — sexto; upetya — tras obtener; ahaḥ — día; kave — ¡oh, el mejor de los hombres cultos!; muhyanti — se confundirán; karmaṇi — en el desempeño de las actividades fruitivas.
Traducción
El padre de Nābhāga dijo: Los descendientes de Aṅgirā van a celebrar un gran sacrificio, pero, aunque son muy inteligentes, al sexto día se confundirán en los rituales y cometerán errores en sus deberes diarios.
Significado
Nābhāga era una persona muy sencilla. Por eso, cuando fue a ver a su padre, este, sintiendo compasión de su hijo, le sugirió que se ganase el sustento aprovechando los errores que los descendientes de Aṅgirā iban a cometer en su celebración de yajña.