Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Texto

Texto

amogha-vīryo rājarṣir
mahiṣyāṁ vīryam ādadhe
śvo-bhūte sva-puraṁ yātaḥ
kālenāsūta sā sutam
amogha-vīryo rājarṣir
mahiṣyāṁ vīryam ādadhe
śvo-bhūte sva-puraṁ yātaḥ
kālenāsūta sā sutam

Palabra por palabra

Sinônimos

amogha-vīryaḥ — una persona cuya emisión de semen nunca es en vano o, en otras palabras, que tiene que engendrar un hijo; rāja-ṛṣiḥ — el santo rey Duṣmanta; mahiṣyām — en la reina, Śakuntalā (después de casarse, Śakuntalā era la reina); vīryam — el semen; ādadhe — puso; śvaḥ-bhūte — por la mañana; sva-puram — a su palacio; yātaḥ — regresó; kālena — a su debido tiempo; asūta — dio a luz; — ella (Śakuntalā); sutam — un hijo.

amogha-vīryaḥ — uma pessoa cuja ejaculação é eficiente, ou, em outras palavras, que gera um filho; rāja-ṛṣiḥ — o santo rei Duṣmanta; mahiṣyām — na rainha Śakuntalā (após o seu casamento, Śakuntalā tornou-se a rainha); vīryam — sêmen; ādadhe — depositou; svaḥ-bhūte — de manhã; sva-puram — à sua própria residência; yātaḥ — retornou; kālena — no decorrer do tempo; asūta — deu à luz; — ela (Śakunta­lā); sutam — um filho.

Traducción

Tradução

Aquella noche, el rey Duṣmanta, que nunca emitía su semen en vano, depositó su semen en el vientre de la reina, Śakuntalā, y por la mañana regresó a su palacio. A su debido tiempo, Śakuntalā dio a luz un hijo.

O rei Duṣmanta, que nunca ejaculara sem produzir um resultado, certa noite depositou seu sêmen no ventre de sua rainha, Śakuntalā, e retornou ao seu palácio na manhã seguinte. Depois, chegado o devido tempo, Śakuntalā deu à luz um filho.