ШБ 9.20.17

अमोघवीर्यो राजर्षिर्महिष्यां वीर्यमादधे ।
श्वोभूते स्वपुरं यात: कालेनासूत सा सुतम् ॥ १७ ॥
амогха-вӣрйо ра̄джаршир
махишйа̄м̇ вӣрйам а̄дадхе
ш́во-бхӯте сва-пурам̇ йа̄тах̣
ка̄лена̄сӯта са̄ сутам

Пословный перевод

амогха-вӣрйах̣тот, кто никогда не испускает семя напрасно, иначе говоря, тот, кто непременно должен зачать ребенка; ра̄джа- р̣ших̣святой царь Душманта; махишйа̄мцарице Шакунтале; вӣрйамсемя; а̄дадхедал; ш́вах̣-бхӯтеутром; сва-пурамв свой дворец; йа̄тах̣вернувшийся; ка̄ленасо временем; асӯтародила; са̄она (Шакунтала); сутамсына.

Перевод

Царь Душманта, который никогда не испускал семени напрасно, ночью оплодотворил свою жену, царицу Шакунталу, а утром вернулся к себе во дворец. В должный срок Шакунтала родила сына.