ШБ 9.20.16

ओमित्युक्ते यथाधर्ममुपयेमे शकुन्तलाम् ।
गान्धर्वविधिना राजा देशकालविधानवित् ॥ १६ ॥
ом итй укте йатха̄-дхармам
упайеме ш́акунтала̄м
га̄ндхарва-видхина̄ ра̄джа̄
деш́а-ка̄ла-видха̄навит

Пословный перевод

ом ити уктепроизнеся ведическую пранаву (призвав Верховную Личность Бога в свидетели); йатха̄-дхармамв соответствии с принципами религии (Нараяна становится свидетелем даже обыкновенного брака, если он заключен по правилам религии); упайемевзял в жены; ш́акунтала̄мШакунталу; га̄ндхарва-видхина̄по правилам гандхарвов, не нарушая религиозных принципов; ра̄джа̄Махараджа Душманта; деш́а-ка̄ла-видха̄на-витв совершенстве знающий, как исполнять свои обязанности в соответствии с временем, местом и обстоятельствами.

Перевод

Ответив на предложение Махараджи Душманты молчанием, Шакунтала подтвердила этим свое согласие. Тогда царь, которому были известны правила бракосочетания, произнеся ведическую пранаву [омкару], тотчас женился на ней по обычаям гандхарвов.

Комментарий

Омкару, или пранаву, называют звуковым воплощением Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» сказано, что три буквы а-у-м, образующие омкару, символизируют Верховного Господа. Следование религиозным принципам необходимо для того, чтобы удостоиться благословений и милости Верховной Личности Бога, Кришны, который говорит в «Бхагавад-гите», что Он лично присутствует в сексуальном желании, если оно не противоречит принципам религии. Слово видхина̄ означает «в соответствии с заповедями религии». В ведической культуре разрешается общение между мужчинами и женщинами, если оно не идет вразрез с принципами религии. В нашем Движении сознания Кришны мы допускаем браки, заключенные на основе религиозных принципов, однако половая близость мужчины и женщины, связанных дружескими отношениями, недопустима, поскольку она расценивается как нарушение законов религии.