ŚB 9.18.12-14

यैरिदं तपसा सृष्टं मुखं पुंस: परस्य ये ।
धार्यते यैरिह ज्योति: शिव: पन्था: प्रदर्शित: ॥ १२ ॥
यान् वन्दन्त्युपतिष्ठन्ते लोकनाथा: सुरेश्वरा: ।
भगवानपि विश्वात्मा पावन: श्रीनिकेतन: ॥ १३ ॥
वयं तत्रापि भृगव: शिष्योऽस्या न: पितासुर: ।
अस्मद्धार्यं धृतवती शूद्रो वेदमिवासती ॥ १४ ॥
yair idaṁ tapasā sṛṣṭaṁ
mukhaṁ puṁsaḥ parasya ye
dhāryate yair iha jyotiḥ
śivaḥ panthāḥ pradarśitaḥ
yān vandanty upatiṣṭhante
loka-nāthāḥ sureśvarāḥ
bhagavān api viśvātmā
pāvanaḥ śrī-niketanaḥ
vayaṁ tatrāpi bhṛgavaḥ
śiṣyo ’syā naḥ pitāsuraḥ
asmad-dhāryaṁ dhṛtavatī
śūdro vedam ivāsatī

Palabra por palabra

yaiḥpersonas por las cuales; idamtodo este universo; tapasāpor austeridad; sṛṣṭamfue creado; mukhamel rostro; puṁsaḥde la Persona Suprema; parasyatrascendental; yeaquellos que (son); dhāryatesiempre nace; yaiḥpersonas por las cuales; ihaaquí; jyotiḥel brahmajyoti, la refulgencia del Señor Supremo; śivaḥauspiciosa; panthāḥvía; pradarśitaḥes trazada; yāna quienes; vandantiofrecen oraciones; upatiṣṭhantehonran y siguen; loka-nāthāḥlos dirigentes de los diversos planetas; sura-īśvarāḥlos semidioses; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; apiincluso; viśva-ātmāla Superalma; pāvanaḥel purificador; śrī-niketanaḥel esposo de la diosa de la fortuna; vayamnosotros (somos); tatra apimás grandes incluso que los brāhmaṇas; bhṛgavaḥdescendientes de Bhṛgu; śiṣyaḥdiscípulo; asyāḥde ella; naḥnuestro; pitāpadre; asuraḥque pertenece al grupo de los demonios; asmat-dhāryamhecho para que nosotras lo vistamos; dhṛtavatīse lo ha puesto; śūdraḥun obrero no brāhmaṇa; vedamlos Vedas; ivacomo; asatīsin castidad.

Traducción

Nosotros pertenecemos a la clase de los brāhmaṇas cualificados, que son considerados el rostro de la Suprema Personalidad de Dios. Los brāhmaṇas han creado el universo entero con su austeridad, y siempre mantienen la Verdad Absoluta en lo más profundo del corazón. Ellos han trazado la senda de la buena fortuna, la senda de la civilización védica, y son el único objeto digno de adoración en este mundo; tanto es así que hasta los grandes semidioses, los dirigentes de los planetas, y hasta la Suprema Personalidad de Dios, que es la Superalma, el purificador supremo, el esposo de la diosa de la fortuna, les ofrecen oraciones y les adoran. Y nosotros somos todavía más respetables porque pertenecemos a la dinastía de Bhṛgu. Pero esta mujer, cuyo padre, como todos los demonios, es discípulo nuestro, se ha atrevido a ponerse mi vestido, exactamente como un śūdra que se apodera del conocimiento védico.