ŚB 9.18.15

एवं क्षिपन्तीं शर्मिष्ठा गुरुपुत्रीमभाषत ।
रुषा श्वसन्त्युरङ्गीव धर्षिता दष्टदच्छदा ॥ १५ ॥
evaṁ kṣipantīṁ śarmiṣṭhā
guru-putrīm abhāṣata
ruṣā śvasanty uraṅgīva
dharṣitā daṣṭa-dacchadā

Palabra por palabra

evamasí; kṣipantīmreprender; śarmiṣṭhāla hija de Vṛṣaparvā; guru-putrīma la hija del guru, Śukrācārya; abhāṣatadijo; ruṣāmuy enfadada; śvasantīcon una respiración muy pesada; uraṅgī ivacomo una serpiente; dharṣitāofendida, pisoteada; daṣṭa-dat-chadāmordiéndose el labio con los dientes.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Ante aquellas crueles palabras de reproche, Śarmiṣṭhā se enfadó mucho. Resollando como una serpiente y mordiéndose el labio inferior con los dientes, respondió a la hija de Śukrācārya con las siguientes palabras.