Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
evaṁ viprakṛto rājan
balir bhagavatāsuraḥ
bhidyamāno ’py abhinnātmā
pratyāhāviklavaṁ vacaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ випракр̣то ра̄джан
балир бхагавата̄сурах̣
бхидйама̄но ’пй абхинна̄тма̄
пратйа̄ха̄виклавам̇ вачах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — así, como antes se dijo; viprakṛtaḥ — que había sido puesto en dificultades; rājan — ¡oh, rey!; baliḥ — Mahārāja Bali; bhagavatā — por la Personalidad de Dios Vāmanadeva; asuraḥ — el rey de los asuras; bhidyamānaḥ api — pese a la incómoda situación en que se encontraba; abhinna-ātmā — sin verse perturbado física ni mentalmente; pratyāha — contestó; aviklavam — libre de perturbación; vacaḥ — las siguientes palabras.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом (как было описано ранее); випракр̣тах̣ — поставленный в трудное положение; ра̄джан — о царь; балих̣ — Махараджа Бали; бхагавата̄ — Личностью Бога, Ваманадевой; асурах̣ — царь асуров; бхидйама̄нах̣ апи — хотя и находящийся в трудном положении; абхинна-а̄тма̄ — лишенный всякого беспокойства в теле или в уме; пратйа̄ха — ответил; авиклавам — необеспокоенный; вачах̣ — (такую) речь.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, aunque pudiera parecer que la Suprema Personalidad de Dios Se había comportado muy mal con Bali Mahārāja, este permanecía fijo en su determinación. Aceptando el hecho de que no había cumplido su promesa, Bali Mahārāja dijo lo siguiente.

Шукадева Госвами сказал: О царь, хотя Верховный Господь, казалось бы, нечестно поступил с Махараджей Бали, тот ничуть не поколебался в своей решимости. Считая себя нарушителем обещания, царь Бали ответил Господу.