ŚB 8.22.1

श्रीशुक उवाच
एवं विप्रकृतो राजन् बलिर्भगवतासुर: ।
भिद्यमानोऽप्यभिन्नात्मा प्रत्याहाविक्लवं वच: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ viprakṛto rājan
balir bhagavatāsuraḥ
bhidyamāno ’py abhinnātmā
pratyāhāviklavaṁ vacaḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evamtakto, jak bylo uvedeno výše; viprakṛtaḥpřivedený do úzkých; rājanó králi; baliḥMahārāja Bali; bhagavatāOsobností Božství Vāmanadevem; asuraḥkrál asurů; bhidyamānaḥ apipřestože byl v tak nepříjemném postavení; abhinna-ātmānerozrušený v mysli či na těle; pratyāhaodpověděl; aviklavamnerozrušený; vacaḥtěmito slovy.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, Bali Mahārāja byl nezlomný ve svém odhodlání, přestože se k němu Nejvyšší Pán zachoval navenek proradně. Bali uznal, že nesplnil svůj slib, a pronesl tato slova.