ШБ 8.22.1

श्रीशुक उवाच
एवं विप्रकृतो राजन् बलिर्भगवतासुर: ।
भिद्यमानोऽप्यभिन्नात्मा प्रत्याहाविक्लवं वच: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ випракр̣то ра̄джан
балир бхагавата̄сурах̣
бхидйама̄но ’пй абхинна̄тма̄
пратйа̄ха̄виклавам̇ вачах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; эвамтаким образом (как было описано ранее); випракр̣тах̣поставленный в трудное положение; ра̄джано царь; балих̣Махараджа Бали; бхагавата̄Личностью Бога, Ваманадевой; асурах̣царь асуров; бхидйама̄нах̣ апихотя и находящийся в трудном положении; абхинна-а̄тма̄лишенный всякого беспокойства в теле или в уме; пратйа̄хаответил; авиклавамнеобеспокоенный; вачах̣(такую) речь.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, хотя Верховный Господь, казалось бы, нечестно поступил с Махараджей Бали, тот ничуть не поколебался в своей решимости. Считая себя нарушителем обещания, царь Бали ответил Господу.