ŚB 8.17.6
Devanagari
सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता
नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा ।
बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति-
स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथु: ॥ ६ ॥
नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा ।
बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति-
स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथु: ॥ ६ ॥
Texto
sotthāya baddhāñjalir īḍituṁ sthitā
notseha ānanda-jalākulekṣaṇā
babhūva tūṣṇīṁ pulakākulākṛtis
tad-darśanātyutsava-gātra-vepathuḥ
notseha ānanda-jalākulekṣaṇā
babhūva tūṣṇīṁ pulakākulākṛtis
tad-darśanātyutsava-gātra-vepathuḥ
Palabra por palabra
sā — ella; utthāya — levantarse; baddha-añjaliḥ — con las manos juntas; īḍitum — para adorar al Señor; sthitā — situada; na utsehe — no podía hacer el menor esfuerzo; ānanda — de felicidad trascendental; jala — con agua; ākula-īkṣaṇā — sus ojos estaban llenos; babhūva — permaneció; tūṣṇīm — en silencio; pulaka — con erizamiento de los vellos del cuerpo; ākula — sobrecogida; ākṛtiḥ — su forma; tat-darśana — por ver al Señor; ati-utsava — con gran placer; gātra — su cuerpo; vepathuḥ — comenzó a temblar.
Traducción
Aditi permaneció de pie en silencio, con las manos juntas, incapaz de ofrecer oraciones al Señor. Debido a la felicidad trascendental, los ojos se le llenaron de lágrimas, y los vellos del cuerpo se le erizaron. La visión directa de la Suprema Personalidad de Dios le hacía sentir éxtasis, y su cuerpo temblaba.