ŚB 8.17.6

सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता
नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा ।
बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति-
स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथु: ॥ ६ ॥
sotthāya baddhāñjalir īḍituṁ sthitā
notseha ānanda-jalākulekṣaṇā
babhūva tūṣṇīṁ pulakākulākṛtis
tad-darśanātyutsava-gātra-vepathuḥ

Palabra por palabra

ella; utthāyalevantarse; baddha-añjaliḥcon las manos juntas; īḍitumpara adorar al Señor; sthitāsituada; na utseheno podía hacer el menor esfuerzo; ānandade felicidad trascendental; jalacon agua; ākula-īkṣaṇāsus ojos estaban llenos; babhūvapermaneció; tūṣṇīmen silencio; pulakacon erizamiento de los vellos del cuerpo; ākulasobrecogida; ākṛtiḥsu forma; tat-darśanapor ver al Señor; ati-utsavacon gran placer; gātrasu cuerpo; vepathuḥcomenzó a temblar.

Traducción

Aditi permaneció de pie en silencio, con las manos juntas, incapaz de ofrecer oraciones al Señor. Debido a la felicidad trascendental, los ojos se le llenaron de lágrimas, y los vellos del cuerpo se le erizaron. La visión directa de la Suprema Personalidad de Dios le hacía sentir éxtasis, y su cuerpo temblaba.