ŚB 8.17.5

तं नेत्रगोचरं वीक्ष्य सहसोत्थाय सादरम् ।
ननाम भुवि कायेन दण्डवत् प्रीतिविह्वला ॥ ५ ॥
taṁ netra-gocaraṁ vīkṣya
sahasotthāya sādaram
nanāma bhuvi kāyena
daṇḍavat-prīti-vihvalā

Palabra por palabra

tama Él (a la Suprema Personalidad de Dios); netra-gocaramvisible por medio de sus ojos; vīkṣyadespués de ver; sahasārepentinamente; utthāyalevantarse; sa-ādaramcon gran respeto; nanāmaofreció respetuosas reverencias; bhuvien el suelo; kāyenacon todo el cuerpo; daṇḍa-vatcayendo como un bastón; prīti-vihvalāprácticamente desconcertada por la felicidad trascendental.

Traducción

Cuando la Suprema Personalidad de Dios Se hizo visible ante sus ojos, Aditi quedó tan sobrecogida de felicidad trascendental que, después de ponerse en pie, se postró en el suelo, derecha como un palo, ofreciendo respetuosas reverencias al Señor.