Skip to main content

Text 28

Text 28

Texto

Text

tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
parāyaṇaṁ naur iva majjato ’psu
tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
parāyaṇaṁ naur iva majjato ’psu

Palabra por palabra

Synonyms

tvam — Tu Señoría; vai — en verdad; prajānām — de todas las entidades vivientes; sthira-jaṅgamānām — bien sean móviles o inmóviles; prajāpatīnām — de todos los prajāpatis; asi — Tú eres; sambhaviṣṇuḥ — el generador de todos; diva-okasām — de los habitantes del sistema planetario superior; deva — ¡oh, Señor Supremo!; divaḥ cyutānām — de los semidioses, que ahora han caído de su morada; parāyaṇam — el refugio supremo; nauḥ — barco; iva — como; majjataḥ — de quien se ahoga; apsu — en el agua.

tvam — Your Lordship; vai — indeed; prajānām — of all living entities; sthira-jaṅgamānām — either stationary or moving; prajāpatīnām — of all the Prajāpatis; asi — You are; sambhaviṣṇuḥ — the generator of everyone; diva-okasām — of the inhabitants of the upper planetary system; deva — O Supreme Lord; divaḥ cyutānām — of the demigods, who have now fallen from their residential quarters; parāyaṇam — the supreme shelter; nauḥ — boat; iva — like; majjataḥ — of one drowning; apsu — in the water.

Traducción

Translation

Mi Señor, Tú eres el generador original de todas las entidades vivientes, móviles o inmóviles; de Ti se han generado también los prajāpatis. ¡Oh, mi Señor!, del mismo modo que el barco es la única esperanza del que se está ahogando en el agua, Tú eres el único refugio de los semidioses, que se han visto privados de su posición celestial.

My Lord, You are the original generator of all living entities, stationary or moving, and You are also the generator of the Prajāpatis. O my Lord, as a boat is the only hope for a person drowning in the water, You are the only shelter for the demigods, who are now bereft of their heavenly position.

Significado

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Seventeenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Supreme Lord Agrees to Become Aditi’s Son.”

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Seventeenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Supreme Lord Agrees to Become Aditi’s Son.”