ŚB 7.9.5

स्वपादमूले पतितं तमर्भकं
विलोक्य देव: कृपया परिप्लुत: ।
उत्थाप्य तच्छीर्ष्ण्यदधात्कराम्बुजं
कालाहिवित्रस्तधियां कृताभयम् ॥ ५ ॥
sva-pāda-mūle patitaṁ tam arbhakaṁ
vilokya devaḥ kṛpayā pariplutaḥ
utthāpya tac-chīrṣṇy adadhāt karāmbujaṁ
kālāhi-vitrasta-dhiyāṁ kṛtābhayam

Palabra por palabra

sva-pāda-mūlea Sus pies de loto; patitampostrado; tama él (a Prahlāda Mahārāja); arbhakamque no era más que un niño pequeño; vilokyaviendo; devaḥel Señor Nṛsiṁhadeva; kṛpayāpor Su misericordia sin causa; pariplutaḥmuy afligido (en éxtasis); utthāpyalevantando; tat-śīrṣṇisobre su cabeza; adadhātpuso; kara-ambujamSu mano de loto; kāla-ahide la mortífera serpiente del tiempo (que puede causar la muerte inmediata); vitrastatemerosas; dhiyāma todos aquellos cuyas mentes; kṛta-abhayamque libera del temor.

Traducción

Cuando el Señor Nṛsiṁhadeva vio al pequeño Prahlāda Mahārāja postrado ante Sus pies de loto, sintió un gran éxtasis, lleno de afecto por Su devoto. Levantando a Prahlāda, el Señor puso Su mano de loto sobre la cabeza del niño, pues la mano del Señor siempre está pronta a liberar del temor a Sus devotos.

Significado

En el mundo material hay cuatro necesidades: āhāra, nidrā, bhaya y maithuna (comer, dormir, defenderse y aparearse). En el mundo material, la conciencia es muy propensa al temor (sadā samudvigna-dhiyām); la única manera de que todo el mundo se libere del temor es la conciencia de Kṛṣṇa. Cuando apareció el Señor Nṛsiṁhadeva, todos los devotos se liberaron del temor. La esperanza del devoto de verse libre del temor reposa en el canto del santo nombre del Señor Nṛsiṁhadeva. Yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ: Allí donde vayamos, siempre debemos pensar en el Señor Nṛsiṁhadeva. De ese modo, el devoto del Señor se verá libre del temor.