Skip to main content

Text 28

VERSO 28

Texto

Texto

diṣṭyā tat-tanayaḥ sādhur
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
tvayā vimocito mṛtyor
diṣṭyā tvāṁ samito ’dhunā
diṣṭyā tat-tanayaḥ sādhur
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
tvayā vimocito mṛtyor
diṣṭyā tvāṁ samito ’dhunā

Palabra por palabra

Sinônimos

diṣṭyā — por fortuna; tat-tanayaḥ — su hijo; sādhuḥ — que es una gran persona santa; mahā-bhāgavataḥ — un gran devoto excelso; arbhakaḥ — aunque es un niño; tvayā — por Tu Señoría; vimocitaḥ — liberado; mṛtyoḥ — de las garras de la muerte; diṣṭyā — también una gran fortuna; tvām samitaḥ — perfectamente bajo Tu refugio; adhunā — ahora.

diṣṭyā — por fortuna; tat-tanayaḥ — seu filho; sādhuḥ — que é um grande santo; mahā-bhāgavataḥ — um devoto grandioso e sublime; arbhakaḥ — embora uma criança; tvayā — por Vossa Onipotência; vimocitaḥ — liberto; mṛtyoḥ — das garras da morte; diṣṭyā — também por grande fortuna; tvām samitaḥ — perfeitamente sob Vossa proteção; adhunā — agora.

Traducción

Tradução

Es una gran fortuna que Prahlāda Mahārāja, el hijo de Hiraṇyakaśipu, se haya liberado de la muerte, pues, a pesar de ser un niño, es un devoto excelso. Ahora se encuentra por completo bajo la protección de Tus pies de loto.

Devido à sua grande ventura, Prahlāda Mahārāja, filho de Hiraṇyakaśipu, livrou-se da morte, pois, embora seja uma criança, ele é um devoto sublime. Agora, ele está completamente protegido por Vossos pés de lótus.