Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

na drumebhyo mahā-bhāgā
dīnebhyo drogdhum arhatha
vivardhayiṣavo yūyaṁ
prajānāṁ patayaḥ smṛtāḥ
на друмебхйо маха̄-бха̄га̄
дӣнебхйо дрогдхум архатха
вивардхайишаво йӯйам̇
праджа̄на̄м̇ патайах̣ смр̣та̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

na — no; drumebhyaḥ — los árboles; mahā-bhāgāḥ — ¡oh, personas muy afortunadas!; dīnebhyaḥ — que son muy pobres; drogdhum — reducir a cenizas; arhatha — merecen; vivardhayiṣavaḥ — deseando traer un aumento; yūyam — ustedes; prajānām — de todas las entidades vivientes que se han refugiado en ustedes; patayaḥ — los amos o protectores; smṛtāḥ — conocidos como.

на — не; друмебхйах̣ — деревьям; маха̄-бха̄га̄х̣ — о благословенные; дӣнебхйах̣ — несчастным; дрогдхум — причинять вред; архатха — должны; вивардхайишавах̣ — желающие принести процветание; йӯйам — вы; праджа̄на̄м — всем существам, находящимся под вашим покровительством; патайах̣ — повелители или защитники; смр̣та̄х̣ — известные.

Traducción

Перевод

¡Oh, personas afortunadas!, no deben matar estos pobres árboles reduciéndolos a cenizas. Su deber es desear la mayor prosperidad de todos los ciudadanos [prajās] y actuar como protectores suyos.

О благословенные, не пристало вам сжигать эти несчастные деревья. Ваш долг — заботиться о благоденствии подданных и оберегать их от всех напастей.

Significado

Комментарий

En este verso se indica que el gobierno, o el rey, tienen el deber de proteger, no solo a los seres humanos, sino a todas las demás entidades vivientes, animales, árboles y plantas incluidos. No se debe matar innecesariamente a ninguna entidad viviente.

Как явствует из этого стиха, правительство или царь обязаны заботиться не только о людях, но и обо всех других существах: о животных, растениях и т. д. Без крайней необходимости не должно быть убито ни одно существо.