Skip to main content

Text 21

Text 21

Texto

Text

vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ
vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ

Palabra por palabra

Synonyms

vacasi — cuando las palabras; uparate — cesan; aprāpya — sin alcanzar el objetivo; yaḥ — aquel que; ekaḥ — uno sin par; manasā — la mente; saha — con; anāma — sin nombre material; rūpaḥ — o forma material; cit-mātraḥ — completamente espiritual; saḥ — Él; avyāt — tenga la bondad de proteger; naḥ — a nosotros; sat-asat-paraḥ — que es la causa de todas las causas (la causa suprema).

vacasi — when the words; uparate — cease; aprāpya — not achieving the goal; yaḥ — He who; ekaḥ — one without a second; manasā — the mind; saha — with; anāma — with no material name; rūpaḥ — or material form; cit-mātraḥ — totally spiritual; saḥ — He; avyāt — may kindly protect; naḥ — us; sat-asat-paraḥ — who is the cause of all causes (the supreme cause).

Traducción

Translation

Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.

The words and mind of the conditioned soul cannot approach the Supreme Personality of Godhead, for material names and forms are not applicable to the Lord, who is entirely spiritual, beyond the conception of gross and subtle forms. The impersonal Brahman is another of His forms. May He, by His pleasure, protect us.

Significado

Purport

En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.

The impersonal Brahman, which is the effulgence of the Lord, is described in this verse.