ŚB 6.16.21

वचस्युपरतेऽप्राप्य य एको मनसा सह ।
अनामरूपश्चिन्मात्र: सोऽव्यान्न: सदसत्पर: ॥ २१ ॥
vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ

Palabra por palabra

vacasicuando las palabras; uparatecesan; aprāpyasin alcanzar el objetivo; yaḥaquel que; ekaḥuno sin par; manasāla mente; sahacon; anāmasin nombre material; rūpaḥo forma material; cit-mātraḥcompletamente espiritual; saḥÉl; avyāttenga la bondad de proteger; naḥa nosotros; sat-asat-paraḥque es la causa de todas las causas (la causa suprema).

Traducción

Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.

Significado

En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.