Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ
vacasy uparate ’prāpya
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ

Palabra por palabra

Synonyma

vacasi — cuando las palabras; uparate — cesan; aprāpya — sin alcanzar el objetivo; yaḥ — aquel que; ekaḥ — uno sin par; manasā — la mente; saha — con; anāma — sin nombre material; rūpaḥ — o forma material; cit-mātraḥ — completamente espiritual; saḥ — Él; avyāt — tenga la bondad de proteger; naḥ — a nosotros; sat-asat-paraḥ — que es la causa de todas las causas (la causa suprema).

vacasi — když slova; uparate — končí; aprāpya — aniž by dosáhla cíle; yaḥ — ten, kdo; ekaḥ — jeden jediný; manasā — mysl; saha — s; anāma — bez hmotného jména; rūpaḥ — či hmotné podoby; cit-mātraḥ — zcela duchovní; saḥ — On; avyāt — kéž laskavě chrání; naḥ — nás; sat-asat-paraḥ — Jenž je příčinou všech příčin (nejvyšší příčinou).

Traducción

Překlad

Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.

Slova a mysl podmíněné duše se k Nejvyšší Osobnosti Božství nemohou přiblížit, neboť hmotná jména a podoby nelze vztáhnout na Pána, který je zcela duchovní, mimo pojetí hrubých a jemných podob. Neosobní Brahman je Jeho další podobou. Kéž nás Pán laskavě chrání.

Significado

Význam

En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.

Tento verš popisuje neosobní Brahman, který je Pánovou září.