Skip to main content

Text 49

Text 49

Texto

Text

tato nṛpāntaḥpura-vartino janā
narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam
āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās
tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ
tato nṛpāntaḥpura-vartino janā
narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam
āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās
tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tataḥ — a continuación; nṛpa — ¡oh, rey!; antaḥpura-vartinaḥ — los habitantes del palacio; janāḥ — todo el mundo; narāḥ — los hombres; ca — y; nāryaḥ — las mujeres; ca — también; niśamya — escuchando; rodanam — gritos; āgatya — venir; tulya-vyasanāḥ — afligidos por igual; su-duḥkhitāḥ — con grandes lamentos; tāḥ — ellas; ca — y; vyalīkam — fingiendo; ruruduḥ — lloraron; kṛta-āgasaḥ — que habían cometido la ofensa (al envenenar).

tataḥ — thereafter; nṛpa — O King; antaḥpura-vartinaḥ — the inhabitants of the palace; janāḥ — all the people; narāḥ — the men; ca — and; nāryaḥ — the women; ca — also; niśamya — hearing; rodanam — loud crying; āgatya — coming; tulya-vyasanāḥ — being equally aggrieved; su-duḥkhitāḥ — very greatly lamenting; tāḥ — they; ca — and; vyalīkam — pretentiously; ruruduḥ — cried; kṛta-āgasaḥ — who had committed the offense (by giving the poison).

Traducción

Translation

¡Oh, rey Parīkṣit!, aquellos gritos atrajeron inmediatamente a todos los habitantes del palacio, tanto hombres como mujeres. Compartiendo el mismo dolor, también ellos comenzaron a llorar. Con lágrimas fingidas y perfectamente conscientes de su ofensa, las reinas que habían envenenado al niño también lloraron.

O King Parīkṣit, hearing the loud crying, all the inhabitants of the palace came, both men and women. Being equally aggrieved, they also began to cry. The queens who had administered the poison also cried pretentiously, knowing full well their offense.