ŚB 6.14.49

ततो नृपान्त: पुरवर्तिनो जना
नराश्च नार्यश्च निशम्य रोदनम् ।
आगत्य तुल्यव्यसना: सुदु:खिता-
स्ताश्च व्यलीकं रुरुदु: कृतागस: ॥ ४९ ॥
tato nṛpāntaḥpura-vartino janā
narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam
āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās
tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ

Synonyma

tataḥpoté; nṛpaó králi; antaḥpura-vartinaḥobyvatelé paláce; janāḥvšichni lidé; narāḥmuži; caa; nāryaḥženy; cataké; niśamyakdyž slyšeli; rodanamhlasitý nářek; āgatyapřišli; tulya-vyasanāḥstejně zarmoucení; su-duḥkhitāḥs velkým nářkem; tāḥony; caa; vyalīkamokázale; ruruduḥbědovaly; kṛta-āgasaḥkteré spáchaly přestupek (tím, že podaly jed).

Překlad

Ó králi Parīkṣite, všichni obyvatelé paláce, muži i ženy, tam přispěchali, když slyšeli hlasitý křik, a se stejným zármutkem začali bědovat i oni. Královny, které podaly jed, také okázale plakaly, plně si vědomy svého přestupku.