ŚB 6.14.50-51

श्रुत्वा मृतं पुत्रमलक्षितान्तकं
विनष्टद‍ृष्टि: प्रपतन् स्खलन् पथि ।
स्‍नेहानुबन्धैधितया शुचा भृशं
विमूर्च्छितोऽनुप्रकृतिर्द्विजैर्वृत: ॥ ५० ॥
पपात बालस्य स पादमूले
मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बर: ।
दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो
निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ॥ ५१ ॥
śrutvā mṛtaṁ putram alakṣitāntakaṁ
vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ prapatan skhalan pathi
snehānubandhaidhitayā śucā bhṛśaṁ
vimūrcchito ’nuprakṛtir dvijair vṛtaḥ
papāta bālasya sa pāda-mūle
mṛtasya visrasta-śiroruhāmbaraḥ
dīrghaṁ śvasan bāṣpa-kaloparodhato
niruddha-kaṇṭho na śaśāka bhāṣitum

Synonyma

śrutvākdyž slyšel; mṛtammrtvý; putramsyn; alakṣita-antakampříčina smrti neznámá; vinaṣṭa-dṛṣṭiḥneschopný zřetelně vidět; prapatanneustále padal; skhalansmekal se; pathina cestě; sneha-anubandhakvůli citovému poutu; edhitayāsílícím; śucānářkem; bhṛśamvelice; vimūrcchitaḥztratil vědomí; anuprakṛtiḥnásledovaný ministry a dalšími úředníky; dvijaiḥučenými brāhmaṇy; vṛtaḥobklopený; papātapadl; bālasyachlapce; saḥon (král); pāda-mūleu nohou; mṛtasyamrtvého těla; visrastarozhozené; śiroruhavlasy; ambaraḥa šaty; dīrghamdlouze; śvasandýchající; bāṣpa-kalā-uparodhataḥjelikož plakal a měl oči plné slz; niruddha-kaṇṭhaḥse zalknutým hlasem; nane; śaśākamohl; bhāṣitummluvit.

Překlad

Když král Citraketu slyšel, že jeho syn z neznámých důvodů zemřel, téměř oslepl. Jelikož ho měl velice rád, jeho nářek sílil jako planoucí oheň, a cestou ke svému mrtvému dítěti každou chvíli uklouzl a spadl na zem. Když v přítomnosti svých ministrů, dalších úředníků a učených brāhmaṇů přistoupil k nohám dítěte, omdlel a jeho vlasy a šaty se rozlétly. Poté, co znovu nabyl vědomí, ztěžka dýchal, oči měl plné slz a nemohl mluvit.