ŚB 6.14.52

पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा
मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् ।
जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं
सती दधाना विललाप चित्रधा ॥ ५२ ॥
patiṁ nirīkṣyoru-śucārpitaṁ tadā
mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim
janasya rājñī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ
satī dadhānā vilalāpa citradhā

Synonyma

patimmanžela; nirīkṣyapohledem na; uruvelice; śucanářkem; arpitamztrápeného; tadātehdy; mṛtammrtvé; caa; bālamdítě; sutamsyna; eka-santatimjediného syna v rodině; janasyavšech ostatních lidí, kteří se tam shromáždili; rājñīkrálovna; prakṛteḥ cajakož i úředníků a ministrů; hṛt-rujambolesti v hloubi srdce; satī dadhānāzvětšující; vilalāpahořekovala; citradhārůznými způsoby.

Překlad

Když královna viděla svého manžela, krále Citraketua, jak tone ve velkém nářku, a když viděla mrtvé dítě, které bylo jediným synem v rodině, bědovala nejrůznějšími způsoby. To zvětšovalo bolest v hloubi srdcí všech obyvatel paláce, ministrů a brāhmaṇů.