Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.11.14

Texto

śrī-vṛtra uvāca
diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
diṣṭyānṛṇo ’dyāham asattama tvayā
mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt

Palabra por palabra

śrī-vṛtraḥ uvāca — el gran héroe Vṛtrāsura dijo; diṣṭyā — por buena fortuna; bhavān — Tu Señoría; me — de mí; samavasthitaḥ — situado (en frente); ripuḥ — mi enemigo; yaḥ — quien; brahma- — que has matado a unbrāhmaṇa; guru- — que has matado a tu guru; bhrātṛ- — que has matado a mi hermano; ca — también; diṣṭyā — por buena fortuna; anṛṇaḥ — libre de deudas (con mi hermano); adya — hoy; aham — yo; asat-tama — ¡oh, tú, el más abominable!; tvayā — a través de ustedes; mat-śūla — con mi tridente; nirbhinna — ser herido; dṛṣat — como piedra; hṛdā — cuyo corazón; acirāt — muy pronto.

Traducción

Śrī Vṛtrāsura dijo: Aquel que mató a un brāhmaṇa, el que mató a su maestro espiritual, el que, de hecho, mató a mi propio hermano, se encuentra ahora frente a mí, cara a cara, para enfrentarse conmigo. ¡Qué buena fortuna! ¡Oh, tú, el más abominable!, cuando atraviese tu corazón de piedra con mi tridente, quedaré libre de la deuda contraída con mi hermano.