ŚB 6.11.14

श्रीवृत्र उवाच
दिष्ट्या भवान् मे समवस्थितो रिपु-
र्यो ब्रह्महा गुरुहा भ्रातृहा च ।
दिष्ट्यानृणोऽद्याहमसत्तम त्वया
मच्छूलनिर्भिन्नद‍ृषद्‌धृदाचिरात् ॥ १४ ॥
śrī-vṛtra uvāca
diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
diṣṭyānṛṇo ’dyāham asattama tvayā
mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt

Palabra por palabra

śrī-vṛtraḥ uvācael gran héroe Vṛtrāsura dijo; diṣṭyāpor buena fortuna; bhavānTu Señoría; mede mí; samavasthitaḥsituado (en frente); ripuḥmi enemigo; yaḥquien; brahma-que has matado a unbrāhmaṇa; guru-que has matado a tu guru; bhrātṛ-que has matado a mi hermano; catambién; diṣṭyāpor buena fortuna; anṛṇaḥlibre de deudas (con mi hermano); adyahoy; ahamyo; asat-tama¡oh, tú, el más abominable!; tvayāa través de ustedes; mat-śūlacon mi tridente; nirbhinnaser herido; dṛṣatcomo piedra; hṛdācuyo corazón; acirātmuy pronto.

Traducción

Śrī Vṛtrāsura dijo: Aquel que mató a un brāhmaṇa, el que mató a su maestro espiritual, el que, de hecho, mató a mi propio hermano, se encuentra ahora frente a mí, cara a cara, para enfrentarse conmigo. ¡Qué buena fortuna! ¡Oh, tú, el más abominable!, cuando atraviese tu corazón de piedra con mi tridente, quedaré libre de la deuda contraída con mi hermano.