Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

tayā pepīyamāna udake tāvad evāvidūreṇa nadato mṛga-pater unnādo loka-bhayaṅkara udapatat.
тая̄ пепӣяма̄на удаке та̄вад ева̄видӯрен̣а надато мр̣га-патер унна̄до лока-бхаян̇кара удапатат.

Palabra por palabra

Дума по дума

tayā — por la cierva; pepīyamāne — bebida con gran satisfacción; udake — el agua; tāvat eva — en aquel preciso instante; avidūreṇa — muy cerca; nadataḥ — rugido; mṛga-pateḥ — de un león; unnādaḥ — el estruendoso sonido; loka-bhayam-kara — aterrador para todas las entidades vivientes; udapatat — surgió.

тая̄ – от сърната; пепӣяма̄не – отпивана с голямо удоволствие; удаке – водата; та̄ват ева – точно в този момент; авидӯрен̣а – много близо; надатах̣ – рев; мр̣га-патех̣ – на лъв; унна̄дах̣ – гръмовни звуци; лока-бхаям-кара – всяващи страх у всички живи същества; удапатат – се надигнаха.

Traducción

Превод

Mientras la cierva bebía con gran satisfacción, un león lanzó un fuerte rugido muy cerca de allí. La cierva escuchó aquel rugido, que aterrorizó a todas las entidades vivientes.

Сърната с удоволствие пиеше речната вода, когато наблизо се чу силен лъвски рев. Тя потрепери от ужас, както и всички живи създания наоколо.