ŚB 5.23.8

एतदु हैव भगवतो विष्णो: सर्वदेवतामयं रूपमहरह: सन्ध्यायां प्रयतो वाग्यतो निरीक्षमाण उपतिष्ठेत नमो ज्योतिर्लोकाय कालायनायानिमिषां पतये महापुरुषायाभिधीमहीति ॥ ८ ॥
etad u haiva bhagavato viṣṇoḥ sarva-devatāmayaṁ rūpam aharahaḥ sandhyāyāṁ prayato vāgyato nirīkṣamāṇa upatiṣṭheta namo jyotir-lokāya kālāyanāyānimiṣāṁ pataye mahā-puruṣāyābhidhīmahīti.

Palabra por palabra

etatesta; u haen verdad; evaciertamente; bhagavataḥde la Suprema Personalidad de Dios; viṣṇoḥdel Señor Viṣṇu; sarva-devatā-mayamcompuesta por todos los semidioses; rūpamforma; ahaḥ-ahaḥsiempre; sandhyāyāmpor la mañana, al mediodía y al atardecer; prayataḥmeditar en; vāgyataḥcontrolando las palabras; nirīkṣamāṇaḥobservando; upatiṣṭhetase debe adorar; namaḥreverencias respetuosas; jyotiḥ-lokāyaal lugar de reposo de todos los sistemas planetarios; kālāyanāyaen la forma del tiempo supremo; animiṣāmde los semidioses; patayeal amo; mahā-puruṣāyaa la Persona Suprema; abhidhīmahimeditemos; itiasí.

Traducción

Mi querido rey, el cuerpo del śiśumāra que así te he descrito debe considerarse la forma externa del Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. Por la mañana, al mediodía y al atardecer, se debe observar en silencio la forma de Śiśumāra-cakra del Señor, y se Le debe adorar con el siguiente mantra: ¡Oh, Señor que has adoptado la forma del tiempo!, ¡oh, Tú, lugar de reposo de todos los planetas que siguen distintas órbitas!, ¡oh, amo de los semidioses!, ¡oh, Persona Suprema!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias y medito en Ti».