Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.23.7

Texto

uttarā-hanāv agastir adharā-hanau yamo mukheṣu cāṅgārakaḥ śanaiścara upasthe bṛhaspatiḥ kakudi vakṣasy ādityo hṛdaye nārāyaṇo manasi candro nābhyām uśanā stanayor aśvinau budhaḥ prāṇāpānayo rāhur gale ketavaḥ sarvāṅgeṣu romasu sarve tārā-gaṇāḥ.

Palabra por palabra

uttarā-hanau—en la mandíbula superior; agastiḥ—la estrella llamada Agasti; adharā-hanau—en la mandíbula inferior; yamaḥ—Yamarāja; mukheṣu—en la boca; ca—también; aṅgārakaḥ—Marte; śanaiścaraḥ—Saturno; upasthe—en los genitales; bṛhaspatiḥ—Júpiter; kakudi—en la nuca; vakṣasi—en el pecho;ādityaḥ—el Sol; hṛdaye—dentro del corazón; nārāyaṇaḥ—el Señor Nārāyaṇa; manasi—en la mente; candraḥ—la Luna; nābhyām—en el ombligo; uśanā—Venus; stanayoḥ—en las dos mamas; aśvinau—las dos estrellas llamadas Aśvin; budhaḥ—Mercurio; prāṇāpānayoḥ—en los aires internos conocidos comoprāṇa y apāna; rāhuḥ—el planeta Rāhu; gale—en el cuello; ketavaḥ—cometas; sarva-aṅgeṣu—por todo el cuerpo; romasu—en los poros del cuerpo; sarve—todas; tārā-gaṇāḥ—las numerosas estrellas.

Traducción

En la mandíbula superior del śiśumāra está Agasti; en la inferior, Yamarāja; en su boca, Marte; en sus genitales, Saturno; en su nuca, Júpiter; en su pecho, el Sol; y en lo más profundo de su corazón, Nārāyaṇa. En su mente está la Luna; en su ombligo, Venus; en sus mamas, los Aśvinī-kumāras. En su aire vital, que recibe el nombre de prāṇāpāna, está Mercurio; en su cuello está Rāhu; los cometas están por todo su cuerpo; y en sus poros están las numerosas estrellas.