ŚB 5.23.7

उत्तराहनावगस्तिरधराहनौ यमो मुखेषु चाङ्गारक: शनैश्चर उपस्थे बृहस्पति: ककुदि वक्षस्यादित्यो हृदये नारायणो मनसि चन्द्रो नाभ्यामुशना स्तनयोरश्विनौ बुध: प्राणापानयो राहुर्गले केतव: सर्वाङ्गेषु रोमसु सर्वे तारागणा: ॥ ७ ॥
uttarā-hanāv agastir adharā-hanau yamo mukheṣu cāṅgārakaḥ śanaiścara upasthe bṛhaspatiḥ kakudi vakṣasy ādityo hṛdaye nārāyaṇo manasi candro nābhyām uśanā stanayor aśvinau budhaḥ prāṇāpānayo rāhur gale ketavaḥ sarvāṅgeṣu romasu sarve tārā-gaṇāḥ.

Palabra por palabra

uttarā-hanauen la mandíbula superior; agastiḥla estrella llamada Agasti; adharā-hanauen la mandíbula inferior; yamaḥYamarāja; mukheṣuen la boca; catambién; aṅgārakaḥMarte; śanaiścaraḥSaturno; upastheen los genitales; bṛhaspatiḥJúpiter; kakudien la nuca; vakṣasien el pecho; ādityaḥel Sol; hṛdayedentro del corazón; nārāyaṇaḥel Señor Nārāyaṇa; manasien la mente; candraḥla Luna; nābhyāmen el ombligo; uśanāVenus; stanayoḥen las dos mamas; aśvinaulas dos estrellas llamadas Aśvin; budhaḥMercurio; prāṇāpānayoḥen los aires internos conocidos comoprāṇa y apāna; rāhuḥel planeta Rāhu; galeen el cuello; ketavaḥcometas; sarva-aṅgeṣupor todo el cuerpo; romasuen los poros del cuerpo; sarvetodas; tārā-gaṇāḥlas numerosas estrellas.

Traducción

En la mandíbula superior del śiśumāra está Agasti; en la inferior, Yamarāja; en su boca, Marte; en sus genitales, Saturno; en su nuca, Júpiter; en su pecho, el Sol; y en lo más profundo de su corazón, Nārāyaṇa. En su mente está la Luna; en su ombligo, Venus; en sus mamas, los Aśvinī-kumāras. En su aire vital, que recibe el nombre de prāṇāpāna, está Mercurio; en su cuello está Rāhu; los cometas están por todo su cuerpo; y en sus poros están las numerosas estrellas.