Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

atha cāpūryamāṇābhiś ca kalābhir amarāṇāṁ kṣīyamāṇābhiś ca kalābhiḥ pitṝṇām aho-rātrāṇi pūrva-pakṣāpara-pakṣābhyāṁ vitanvānaḥ sarva-jīva-nivaha-prāṇo jīvaś caikam ekaṁ nakṣatraṁ triṁśatā muhūrtair bhuṅkte.
атха ча̄пӯрйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхир амара̄н̣а̄м̇ кшӣйама̄н̣а̄бхиш́ ча кала̄бхих̣ питР̣̄н̣а̄м ахо-ра̄тра̄н̣и пӯрва-пакша̄пара-пакша̄бхйа̄м̇ витанва̄нах̣ сарва-джӣва-ниваха-пра̄н̣о джӣваш́ чаикам экам̇ накшатрам̇ трим̇ш́ата̄ мухӯртаир бхун̇кте.

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — así; ca — también; āpūryamāṇābhiḥ — aumentando gradualmente; ca — y; kalābhiḥ — por las partes de la Luna; amarāṇām — de los semidioses; kṣīyamāṇābhiḥ — con la disminución gradual; ca — y; kalābhiḥ — por partes de la Luna; pitṝṇām — de los que se encuentran en el planeta Pitṛloka; ahaḥ-rātrāṇi — los días y las noches; pūrva-pakṣa-apara-pakṣābhyām — con los períodos creciente y menguante; vitanvānaḥ — repartiendo; sarva-jīva-nivaha — del conjunto de las entidades vivientes; prāṇaḥ — la vida; jīvaḥ — el principal ser vivo; ca — también; ekam ekam — una tras otra; nakṣatram — una constelación de estrellas; triṁśatā — con treinta; muhūrtaiḥ — muhūrtas; bhuṅkte — pasa por.

атха — затем; ча — тоже; а̄пӯрйама̄н̣а̄бхих̣ — постепенно растущими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; амара̄н̣а̄м — полубогов; кшӣйама̄на̄бхих̣ — постепенно убывающими; ча — и; кала̄бхих̣ — частями луны; питР̣̄н̣а̄м — жителей Питрилоки; ахах̣-ра̄тра̄н̣и — дни и ночи; пӯрва-пакша-апара-пакша̄бхйа̄м — периодами роста и убывания луны; витанва̄нах̣ — распределяющее; сарва-джӣва- ниваха — всех живых существ; пра̄н̣ах̣ — жизнь; джӣвах̣ — главное живое существо; ча — также; экам экам — один за другим; накшатрам — лунный дом; трим̇ш́ата̄ — тридцатью; мухӯртаих̣мухуртами; бхун̇кте — проходит.

Traducción

Перевод

En el cuarto creciente, la parte luminosa de la Luna se hace cada día mayor, dando lugar al día de los semidioses y a la noche de los pitās. Sin embargo, el cuarto menguante trae la noche de los semidioses y el día de los pitās. De ese modo, la Luna recorre cada una de las constelaciones de estrellas en treinta muhūrtas [un día entero]. La Luna es fuente de un frescor nectáreo que influye en el crecimiento de las plantas alimenticias; por esa razón, al dios de la Luna se le considera la vida de todas las entidades vivientes y se le da el nombre de Jīva, el ser vivo más importante del universo.

Когда луна растет, ее светлая сторона с каждым днем увеличивается. Так у полубогов наступает день, а у питов — ночь. Когда же луна идет на убыль, то, наоборот, к полубогам приходит ночь, а к питам — день. Двигаясь по небу, Луна проходит через каждый лунный дом за тридцать мухурт [двадцать четыре часа]. Она источает живительную прохладу, которая благотворно влияет на посевы, поэтому говорится, что бог Луны — жизнь всего живого. Его еще называют Дживой, главным живым существом во вселенной.