Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

sa hovāca
yathā kulāla-cakreṇa bhramatā saha bhramatāṁ tad-āśrayāṇāṁ pipīlikādīnāṁ gatir anyaiva pradeśāntareṣv apy upalabhyamānatvād evaṁ nakṣatra-rāśibhir upalakṣitena kāla-cakreṇa dhruvaṁ meruṁ ca pradakṣiṇena paridhāvatā saha paridhāvamānānāṁ tad-āśrayāṇāṁ sūryādīnāṁ grahāṇāṁ gatir anyaiva nakṣatrāntare rāśy-antare copalabhyamānatvāt.
са хова̄ча
ятха̄ кула̄ла-чакрен̣а бхрамата̄ саха бхрамата̄м̇ тад-а̄шрая̄н̣а̄м̇ пипӣлика̄дӣна̄м̇ гатир аняива прадеша̄нтареш̣в апй упалабхяма̄натва̄д евам̇ накш̣атра-ра̄шибхир упалакш̣итена ка̄ла-чакрен̣а дхрувам̇ мерум̇ ча прадакш̣ин̣ена паридха̄вата̄ саха паридха̄вама̄на̄на̄м̇ тад-а̄шрая̄н̣а̄м̇ сӯря̄дӣна̄м̇ граха̄н̣а̄м̇ гатир аняива накш̣атра̄нтаре ра̄шй-антаре чопалабхяма̄натва̄т.

Palabra por palabra

Дума по дума

saḥ — Śukadeva Gosvāmī; ha — con gran claridad; uvāca — respondió; yathā — tal como; kulāla-cakreṇa — una rueda de alfarero; bhramatā — girando alrededor; saha — con; bhramatām — de las que giran alrededor; tat-āśrayāṇām — situadas sobre esa (rueda); pipīlika-ādīnām — de diminutas hormigas; gatiḥ — el movimiento; anyā — otro; eva — ciertamente; pradeśa-antareṣu — en distintas posiciones; api — también; upalabhyamānatvāt — debido a ser percibidas; evam — de manera similar; nakṣatra-rāśibhiḥ — por las estrellas y signos; upalakṣitena — vistos; kāla-cakreṇa — con la gran rueda del tiempo; dhruvam — la estrella conocida con el nombre de Dhruvaloka; merum — la montaña conocida con el nombre de Sumeru; ca — y; pradakṣiṇena — a la derecha; paridhāvatā — girando en torno; saha — con; paridhāvamānānām — de aquellos que giran en torno; tat-āśrayāṇām — cuyo refugio es esa rueda del tiempo; sūrya-ādīnām — encabezados por el Sol; grahāṇām — de los planetas; gatiḥ — el movimiento; anyā — otro; eva — ciertamente; nakṣatra-antare — en distintas estrellas; rāśi-antare — en distintos signos; ca — y; upalabhyamānatvāt — debido a que se observa.

сах̣ – Шукадева Госва̄мӣ; ха – много ясно; ува̄ча – отговори; ятха̄ – както; кула̄ла-чакрен̣а – грънчарско колело; бхрамата̄ – въртейки се; саха – с; бхрамата̄м – на тези, които се въртят; тат-а̄шрая̄н̣а̄м – намиращи се на това (колело); пипӣлика-а̄дӣна̄м – на дребни мравки; гатих̣ – движението; аня̄ – друго; ева – несъмнено; прадеша-антареш̣у – с различно разположение; апи – също; упалабхяма̄натва̄т – защото се възприема; евам – по същия начин; накш̣атра-ра̄шибхих̣ – от звездите и знаците; упалакш̣итена – видени; ка̄ла-чакрен̣а – с великото колело на времето; дхрувам – звездата Дхрувалока; мерум – планината, наречена Сумеру; ча – и; прадакш̣ин̣ена – отдясно; паридха̄вата̄ – обикаляйки; саха – с; паридха̄вама̄на̄на̄м – на тези, които обикалят; тат-а̄шрая̄н̣а̄м – чието местоположение е това колело на времето; сӯря-а̄дӣна̄м – предвождани от Слънцето; граха̄н̣а̄м – на планетите; гатих̣ – движението; аня̄ – друго; ева – несъмнено; накш̣атра-антаре – при различните звезди; ра̄ши-антаре – при различните знаци; ча – и; упалабхяма̄натва̄т – наблюдавано.

Traducción

Превод

Śrī Śukadeva Gosvāmī respondió con gran claridad: Unas diminutas hormigas se mueven sobre una gran rueda de alfarero mientras esta gira; puede verse que su movimiento es distinto al de la rueda, pues a veces aparecen en una parte de la rueda, y a veces en otra. Algo parecido ocurre con los signos y constelaciones, a la derecha de los cuales están el Sumeru y Dhruvaloka; se mueven con la rueda del tiempo, y con ellos se mueven el Sol y otros planetas, que son como hormigas. Sin embargo, en momentos distintos, el Sol y los planetas se ven en distintos signos y constelaciones. Esto indica que su movimiento es diferente del movimiento del Zodíaco y del movimiento de la rueda del tiempo propiamente dicha.

Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ отговори ясно: Ако по въртящото се грънчарско колело лазят мравки, те описват движение, различно от неговото и понякога са в една част на колелото, а друг път – в друга. По същия начин зодиакалните знаци и съзвездията със Сумеру и Дхрувалока от дясната им страна се въртят с колелото на времето, а Слънцето и другите планети се движат заедно с тях, подобно на мравките. Но Слънцето и планетите по различно време се виждат в различни знаци и съзвездия. Тоест тяхното движение не съвпада с това на зодиака и колелото на времето.