Skip to main content

Text 59

ТЕКСТ 59

Texto

Текст

tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo
ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ
tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto
daśāṁ pāpīyasīṁ prabho
тасмим̇с твам̇ ра̄мая̄ спр̣ш̣т̣о
рамама̄н̣о 'шрута-смр̣тих̣
тат-сан̇га̄д ӣдр̣ш̣ӣм̇ пра̄пто
даша̄м̇ па̄пӣясӣм̇ прабхо

Palabra por palabra

Дума по дума

tasmin — en esa situación; tvam — tú; rāmayā — con la mujer; spṛṣṭaḥ — estar en contacto; ramamāṇaḥ — disfrutar; aśruta-smṛtiḥ — sin recordar la existencia espiritual; tat — con ella; saṅgāt — por relación; īdṛśīm — como esto; prāptaḥ — tú has obtenido; daśām — un estado; pāpīyasīm — con muchas actividades pecaminosas; prabho — Mi querido amigo.

тасмин – в това положение; твам – ти; ра̄мая̄ – с жената; спр̣ш̣т̣ах̣ – в контакт; рамама̄н̣ах̣ – наслаждавайки се; ашрута-смр̣тих̣ – без да си спомняш за духовното съществуване; тат – с нея; сан̇га̄т – като общуваш; ӣдр̣ш̣ӣм – така; пра̄птах̣ – си постигнал; даша̄м – състояние; па̄пӣясӣм – изпълнено с греховни дейности; прабхо – скъпи приятелю.

Traducción

Превод

Mi querido amigo [Purañjana], cuando entras en ese cuerpo junto con la mujer de los deseos materiales, quedas completamente absorto en el disfrute de los sentidos. Debido a ello, has olvidado tu vida espiritual. Por tus conceptos materiales, tienes que pasar por condiciones miserables.

Скъпа приятелко, когато, изпълнена с материални желания, олицетворявани от жената, се озовеш в материалното тяло, ти се отдаваш изцяло на сетивни наслади и забравяш духовното съществуване. Заради материализма, който те е обсебил, ти трябва да минаваш през толкова много страдания.

Significado

Пояснение

La persona que está demasiado absorta en la materia no tiene capacidad para escuchar acerca de la existencia espiritual. Y quien olvida la existencia espiritual se enreda cada vez más en la existencia material. Ese es el resultado de la vida pecaminosa. Los distintos tipos de actividades pecaminosas son la causa de la formación de diversos cuerpos a partir de los elementos materiales. El rey Purañjana, como resultado de sus actividades pecaminosas, recibió un cuerpo de mujer, y nació como Vaidarbhī. El Bhagavad-gītā dice claramente (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ) que esa clase de cuerpo es un nacimiento inferior. Sin embargo, quien se refugia en la Suprema Personalidad de Dios puede elevarse hasta la perfección más elevada, aunque su nacimiento sea bajo. Los nacimientos inferiores son resultado de la disminución de la inteligencia espiritual.

Човек, който е погълнат от материални дейности, не е в състояние да слуша за духовното битие. А като забрави духовната си същност, той все повече се обвързва с материалното съществуване. Дотам води греховният живот. Различните видове тела, съчетание на материалните елементи, са следствие от различни видове грехове. Цар Пуран̃джана се преродил в женско тяло, в тялото на Ваидарбхӣ, заради греховните си дела. А в Бхагавад-гӣта̄ недвусмислено се казва, че това е низше раждане (стрийо ваишя̄с татха̄ шӯдра̄х̣). Но дори хората с низш произход могат да постигнат най-висшето съвършенство, ако приемат подслон при Върховната Божествена Личност. Низшият произход е резултат от загубата на духовната интелигентност.