Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.59

Verš

tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo
ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ
tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto
daśāṁ pāpīyasīṁ prabho

Synonyma

tasmin — v takové situaci; tvam — ty; rāmayā — se ženou; spṛṣṭaḥ — ve styku; ramamāṇaḥ — užíval sis; aśruta-smṛtiḥ — aniž bys pamatoval na duchovní existenci; tat — s ní; saṅgāt — sdružováním se; īdṛśīm — tak; prāptaḥ — dosáhl jsi; daśām — stavu; pāpīyasīm — plného hříšných činností; prabho — Můj milý příteli.

Překlad

Můj milý příteli, když vstoupíš do takového těla společně se ženou v podobě hmotných tužeb, pohroužíš se příliš do smyslového požitku a zapomeneš na svůj duchovní život. Kvůli svým hmotným pojetím se pak ocitáš v různých strastiplných podmínkách.

Význam

Když se člověk příliš pohrouží do hmotného života, nedokáže naslouchat o duchovním životě. Zapomnění na duchovní existenci člověka více a více zaplétá do hmotné existence. To je výsledek hříšného způsobu života. Z hmotných složek se vyvíjejí různé druhy hmotných těl kvůli různým druhům hříšných činností. Král Purañjana získal jako výsledek svých hříšných činností tělo ženy, Vaidarbhī. Bhagavad-gītā jasně říká (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ), že takové tělo je nízkého původu. I člověk nízkého původu však může dosáhnout nejvyšší dokonalosti, přijme-li útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství. Když se živé bytosti zmenšuje její duchovní inteligence, spěje k nízkým zrozením.