Skip to main content

Text 59

Text 59

Texto

Text

tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo
ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ
tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto
daśāṁ pāpīyasīṁ prabho
tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo
ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ
tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto
daśāṁ pāpīyasīṁ prabho

Palabra por palabra

Synonyms

tasmin — en esa situación; tvam — tú; rāmayā — con la mujer; spṛṣṭaḥ — estar en contacto; ramamāṇaḥ — disfrutar; aśruta-smṛtiḥ — sin recordar la existencia espiritual; tat — con ella; saṅgāt — por relación; īdṛśīm — como esto; prāptaḥ — tú has obtenido; daśām — un estado; pāpīyasīm — con muchas actividades pecaminosas; prabho — Mi querido amigo.

tasmin — in that situation; tvam — you; rāmayā — with the woman; spṛṣṭaḥ — being in contact; ramamāṇaḥ — enjoying; aśruta-smṛtiḥ — without remembrance of spiritual existence; tat — with her; saṅgāt — by association; īdṛśīm — like this; prāptaḥ — you have attained; daśām — a state; pāpīyasīm — full of sinful activities; prabho — My dear friend.

Traducción

Translation

Mi querido amigo [Purañjana], cuando entras en ese cuerpo junto con la mujer de los deseos materiales, quedas completamente absorto en el disfrute de los sentidos. Debido a ello, has olvidado tu vida espiritual. Por tus conceptos materiales, tienes que pasar por condiciones miserables.

My dear friend, when you enter such a body along with the woman of material desires, you become overly absorbed in sense enjoyment. Because of this, you have forgotten your spiritual life. Due to your material conceptions, you are placed in various miserable conditions.

Significado

Purport

La persona que está demasiado absorta en la materia no tiene capacidad para escuchar acerca de la existencia espiritual. Y quien olvida la existencia espiritual se enreda cada vez más en la existencia material. Ese es el resultado de la vida pecaminosa. Los distintos tipos de actividades pecaminosas son la causa de la formación de diversos cuerpos a partir de los elementos materiales. El rey Purañjana, como resultado de sus actividades pecaminosas, recibió un cuerpo de mujer, y nació como Vaidarbhī. El Bhagavad-gītā dice claramente (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ) que esa clase de cuerpo es un nacimiento inferior. Sin embargo, quien se refugia en la Suprema Personalidad de Dios puede elevarse hasta la perfección más elevada, aunque su nacimiento sea bajo. Los nacimientos inferiores son resultado de la disminución de la inteligencia espiritual.

When a person becomes materially engrossed, he has no capacity to hear about spiritual existence. Forgetfulness of spiritual existence entangles a man more and more in material existence. Such is the result of sinful life. Various bodies are developed with the material ingredients because of different types of sinful activities. King Purañjana assumed the body of a woman, Vaidarbhī, as a result of his sinful activities. Bhagavad-gītā clearly says (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ) that such a body is lowborn. If one takes shelter of the Supreme Personality of Godhead, however, he can be elevated to the highest perfection, even though he be lowborn. One acquires lower births when one’s spiritual intelligence is reduced.