ŚB 4.28.59

तस्मिंस्त्वं रामया स्पृष्टो रममाणोऽश्रुतस्मृति: ।
तत्सङ्गादीद‍ृशीं प्राप्तो दशां पापीयसीं प्रभो ॥ ५९ ॥
tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo
ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ
tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto
daśāṁ pāpīyasīṁ prabho

Synonyms

tasminnessa situação; tvamtu; rāmayācom a mulher; spṛṣṭaḥestando em contato; ramamāṇaḥdesfrutando; aśruta-smṛtiḥsem lembrança da existência espiritual; tatcom ela; saṅgātpelo contato; īdṛśīmassim; prāptaḥalcanças; daśāmum estado; pāpīyasīmcheio de atividades pecaminosas; prabhoMinha querida amiga.

Translation

Minha querida amiga, quando entras em semelhante corpo, juntamente com a mulher dos desejos materiais, ficas demasiadamente absorta em gozo dos sentidos. Devido a isso, esqueces tua vida espiritual. Devido a tuas concepções materiais, és colocada em diversas condições dolorosas.

Purport

SIGNIFICADO—Quando alguém se absorve na matéria, ele não tem capacidade de ouvir sobre a existência espiritual. O esquecimento da existência espiritual enreda um homem cada vez mais na existência material. Esse é o resultado da vida pecaminosa. Diversos corpos se desenvolvem com os ingredientes materiais devido a diferentes classes de atividades pecaminosas. O rei Purañjana assumiu o corpo de uma mulher, Vaidarbhī, como resultado de suas atividades pecaminosas. A Bhagavad-gītā diz claramente (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ) que semelhante corpo é inferior. Contudo, a pessoa que se refugia na Suprema Personalidade de Deus pode alcançar a perfeição mais elevada, mesmo que tenha um nascimento inferior. A entidade viva adquire nascimentos inferiores quando sua inteligência espiritual é reduzida.