ŚB 4.28.58
Devanagari
विपणस्तु क्रियाशक्तिर्भूतप्रकृतिरव्यया ।
शक्त्यधीश: पुमांस्त्वत्र प्रविष्टो नावबुध्यते ॥ ५८ ॥
शक्त्यधीश: पुमांस्त्वत्र प्रविष्टो नावबुध्यते ॥ ५८ ॥
Verse text
vipaṇas tu kriyā-śaktir
bhūta-prakṛtir avyayā
śakty-adhīśaḥ pumāṁs tv atra
praviṣṭo nāvabudhyate
bhūta-prakṛtir avyayā
śakty-adhīśaḥ pumāṁs tv atra
praviṣṭo nāvabudhyate
Synonyms
vipaṇaḥ — lojas; tu — então; kriyā-śaktiḥ — a energia para realização de atividades, ou os sentidos funcionais; bhūta — os cinco elementos grosseiros; prakṛtiḥ — os elementos materiais; avyayā — eternos; śakti — a energia; adhīśaḥ — controlador; pumān — homem; tu — então; atra — aqui; praviṣṭaḥ — entrou; na — não; avabudhyate — submete-se ao conhecimento.
Translation
As cinco lojas são os cinco órgãos sensórios funcionais. Eles efetuam suas funções através das forças combinadas dos cinco elementos, que são eternos. Por trás de toda essa atividade, encontra-se a alma. A alma é uma pessoa e um desfrutador de verdade. Contudo, por estar agora escondida dentro da cidade do corpo, ela fica desprovida de conhecimento.
Purport
SIGNIFICADO—A entidade viva entra na criação material com o auxílio dos cinco elementos – terra, água, fogo, ar e éter – e assim se forma o seu corpo. Apesar de a entidade viva estar agindo de dentro, ela é desconhecida. A entidade viva entra na criação material, mas, por estar desorientada pela energia material, parece estar escondida. O conceito corpóreo de vida é proeminente devido à ignorância (nāvabudhyate). A inteligência é descrita no gênero feminino, mas, devido à sua proeminência em todas as atividades, ela é descrita neste verso como adhīśaḥ, o controlador. A entidade viva mantém-se viva por meio do fogo, da água e dos grãos alimentícios. É a combinação desses três elementos que proporciona a manutenção do corpo. Consequentemente, o corpo se chama prakṛti, criação material. Todos os elementos combinam-se gradualmente para formar carne, ossos, sangue e assim por diante. Tudo isso se parece com diversos apartamentos. Nos Vedas, é dito que os alimentos digeridos, em última análise, dividem-se em três categorias. A porção sólida se torna excremento, e a porção semilíquida se transforma em carne. A porção líquida se torna amarela e novamente se divide em três. Uma dessas porções líquidas se chama urina. Do mesmo modo, a porção ígnea se divide em três, uma das quais se chama osso. Dos cinco elementos, o fogo, a água e os grãos alimentícios são muito importantes. Esses três são mencionados no verso anterior, ao passo que o céu (éter) e o ar não são mencionados. Explica-se tudo isso na Bhagavad-gītā (13.20):
prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva
viddhy anādī ubhāv api
vikārāṁś ca guṇāṁś caiva
viddhi prakṛti-sambhavān
viddhy anādī ubhāv api
vikārāṁś ca guṇāṁś caiva
viddhi prakṛti-sambhavān
“Deve-se entender que a natureza material e as entidades vivas não têm começo. As transformações pelas quais elas passam e os modos da matéria são produtos da natureza material.” Prakṛti, a natureza material, e puruṣa, a entidade viva, são eternas. Quando ambas entram em contato uma com a outra, ocorrem diferentes reações e manifestações. Todas elas devem ser consideradas os resultados da interação dos três modos da natureza material.