Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

tat sādhu-varyādiśa vartma śaṁ naḥ
saṁrādhito bhagavān yena puṁsām
hṛdi sthito yacchati bhakti-pūte
jñānaṁ sa-tattvādhigamaṁ purāṇam
тат са̄дху-варйа̄диш́а вартма ш́ам̇ нах̣
сам̇ра̄дхито бхагава̄н йена пум̇са̄м
хр̣ди стхито йаччхати бхакти-пӯте
джн̃а̄нам̇ са-таттва̄дхигамам̇ пура̄н̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat — por lo tanto; sādhu-varya — ¡oh, tú, grande entre los santos!; ādiśa — por favor, instruye; vartma — el sendero; śam — auspicioso; naḥ — para nosotros; saṁrādhitaḥ — estando perfectamente servido; bhagavān — la Personalidad de Dios; yena — mediante el cual; puṁsām — de la entidad viviente; hṛdi sthitaḥ — residiendo en el corazón; yacchati — otorga; bhakti-pūte — al devoto puro; jñānam — conocimiento; sa — esa; tattva — verdad; adhigamam — mediante la cual se aprende; purāṇam — autorizado, antiguo.

тат — поэтому; са̄дху-варйа — о величайший из мудрецов; а̄диш́а — прошу тебя поведать; вартма — путь; ш́ам — благоприятный; нах̣ — для нас; сам̇ра̄дхитах̣ — которому служат совершенным образом; бхагава̄н — Личность Бога; йена — которым; пум̇са̄м — живого существа; хр̣ди стхитах̣ — пребывающий в сердце; йаччхати — вознаграждает; бхакти-пӯте — беспримесному преданному; джн̃а̄нам — знание; са — ту; таттва — истину; адхигамам — с помощью которой человек познает; пура̄н̣ам — авторитетный, древний.

Traducción

Перевод

Por lo tanto, ¡oh, gran sabio!, por favor, instrúyeme acerca del trascendental servicio devocional del Señor, de manera que Él, que está situado en el corazón de todo el mundo, pueda sentir el agrado de impartir, desde el interior, el conocimiento acerca de la Verdad Absoluta, en términos de los antiguos principios védicos, distribuidos únicamente a aquellos que están purificados por el proceso del servicio devocional.

Поэтому прошу тебя, о великий мудрец, поведай мне науку трансцендентного преданного служения Господу, чтобы Он, пребывающий в сердце каждого, соблаговолил открыть мне изнутри знание об Абсолютной Истине; это знание запечатлено в древних ведических заповедях, доступ к которым получает только тот, кто очистился в процессе преданного служения Господу.

Significado

Комментарий

Como ya se explicó en el Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, la Verdad Absoluta se comprende en tres diferentes fases —aunque son una sola—, en términos de la capacidad de entendimiento del que la conoce. El trascendentalista más capacitado de todos es el devoto puro del Señor, que no tiene ningún vestigio de acciones fruitivas ni especulación filosófica. El servicio devocional es la única manera de purificar completamente el corazón de todas las coberturas materiales, como karma, jñāna y yoga. Únicamente cuando el devoto está en una etapa así de purificada, el Señor, que está situado en el corazón de todos con el alma individual, provee la instrucción para que el devoto pueda lograr el objetivo final, que consiste en ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Eso se confirma en el Bhagavad-gītā (10.10): teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatām. Solo cuando el Señor está satisfecho con el servicio devocional del devoto, le imparte conocimiento, tal como hizo con Arjuna y Uddhava.

В Первой песни уже объяснялось, что Абсолютная Истина имеет три аспекта, и разные люди, в зависимости от своих способностей, постигают разные аспекты Абсолютной Истины, хотя, по сути дела, эти три аспекта неотличны друг от друга. Самым глубоким пониманием Трансцендентного обладает чистый преданный Господа, у которого не осталось и следа желания заниматься кармической деятельностью или спекулятивной философией. Полностью очистить сердце от всех материальных наслоений кармы, гьяны и йоги можно только с помощью преданного служения. И только тому, кто таким образом очистился, Господь, находящийся вместе с индивидуальной душой в сердце каждого, дает наставления, помогая Своему преданному достичь высшей цели — вернуться домой, к Богу. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (10.10): теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇ бхаджата̄м. Только когда Господь доволен служением преданного, Он дает ему наставления, как давал их Арджуне и Уддхаве.

Los jñānīs, yogīs y karmīs no pueden esperar esa cooperación directa del Señor. Ellos no son capaces de satisfacer al Señor mediante un amoroso servicio trascendental, ni tampoco creen en esa clase de servicio al Señor. El proceso bhakti, tal como se realiza bajo los principios regulativos del vaidhī-bhakti, la ejecución de servicio devocional siguiendo las reglas y regulaciones prescritas, lo definen las Escrituras reveladas y lo confirman los grandes ācāryas. Esa práctica puede ayudar al devoto neófito a elevarse a la etapa de rāga-bhakti, en la cual el Señor responde desde el interior como caitya-guru, el maestro espiritual en la forma de Superconciencia. Con excepción de los devotos, todos los demás trascendentalistas no hacen ninguna distinción entre el alma individual y la Superalma, por considerar erróneamente que la Superconciencia y la conciencia individual son una misma y única conciencia. Esa errónea consideración que hacen los no devotos, los incapacita para recibir directrices desde el interior, y, en consecuencia, quedan desprovistos de la cooperación directa del Señor. Solo después de muchos y muchos nacimientos, cuando un no dualista de esa índole llega a darse cuenta de que el Señor es digno de adoración y que el devoto es simultáneamente idéntico y diferente del Señor, puede entonces entregarse al Señor, Vāsudeva. El servicio devocional puro comienza desde ese punto. El proceso que adopta el no dualista descarriado para entender la Verdad Absoluta es muy difícil, mientras que la manera que utiliza el devoto para entender la Verdad Absoluta proviene directamente del Señor, el cual Se complace mediante el servicio devocional. Vidura, en nombre de muchos devotos neófitos, hizo preguntas a Maitreya, en la primera oportunidad que tuvo, acerca de la senda del servicio devocional, mediante la cual puede satisfacerse al Señor, el cual está situado dentro del corazón.

Гьяни, йоги и карми не могут рассчитывать на непосредственную помощь Господа. Они не способны удовлетворить Господа трансцендентным любовным служением, более того, они не верят в служение Господу. Практика бхакти-йоги, регулируемая принципами вайдхи-бхакти, то есть регламентированное преданное служение, описана в шастрах и рекомендована великими ачарьями. Эта практика помогает преданному-неофиту достичь стадии рага-бхакти, на которой Сам Господь начинает давать ему наставления изнутри как чайтья-гуру (то есть, когда в роли духовного учителя выступает Сверхсознание). Никакие другие трансценденталисты, кроме преданных, не способны понять разницы между душой и Сверхдушой, поскольку ошибочно отождествляют Сверхсознание с индивидуальным сознанием. Это заблуждение мешает непреданным получать наставления изнутри и тем самым лишает их непосредственной помощи Господа. Последователь монизма должен прожить много жизней, прежде чем поймет необходимость поклонения Господу и осознает, что преданный одновременно един с Господом и отличен от Него. Только осознав это, он предается Ва̄судеве. Так начинается его чистое преданное служение. Путь постижения Абсолютной Истины, которым идут введенные в заблуждение монисты, чрезвычайно труден, тогда как преданных по пути постижения Абсолютной Истины ведет Сам Господь, довольный их служением. Обращаясь к Майтрее от имени многочисленных преданных-неофитов, Видура начал с вопроса о пути преданного служения, идя по которому можно легко удовлетворить Господа, находящегося в нашем сердце.