Text 67
VERSO 67
Texto
Texto
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
Palabra por palabra
Sinônimos
viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; gatyā — con la facultad locomotriz; eva — ciertamente; caraṇau — Sus pies; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — en Sus vasos sanguíneos; nadyaḥ — los ríos o dioses de los ríos; lohitena — con la sangre, con su potencia circulatoria; na — no; udatiṣṭhat — Se movió; tadā — incluso entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa.
viṣṇuḥ — Senhor Viṣṇu; gatyā — com a faculdade da locomoção; eva — de fato; caraṇau — Seus dois pés; na — não; udatiṣṭhat — Se levantou; tadā — mesmo então; virāṭ — o virāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — Seus vasos sanguíneos; nadyaḥ — os rios ou deuses dos rios; lohitena — com o sangue, com o poder de circulação; na — não; udatiṣṭhat — Se mexeu; tadā — mesmo então; virāṭ — o virāṭ-puruṣa.
Traducción
Tradução
El Señor Viṣṇu entró en Sus pies con la facultad locomotriz, pero el virāṭ-puruṣa también entonces Se negó a ponerse en pie. Los ríos entraron en Sus vasos sanguíneos con la sangre y su potencia circulatoria, pero a pesar de ello, no pudieron hacer que el Ser Cósmico Se moviese.
O Senhor Viṣṇu entrou em Seus pés com a faculdade da locomoção, mas o virāṭ-puruṣa, mesmo então, recusou-Se a Se levantar. Os rios entraram em Seus vasos sanguíneos com o sangue e o poder de circulação, mas, ainda assim, não conseguiram mover o Ser Cósmico.