Skip to main content

Text 67

VERSO 67

Texto

Texto

viṣṇur gatyaiva caraṇau
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
viṣṇur gatyaiva caraṇau
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Palabra por palabra

Sinônimos

viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; gatyā — con la facultad locomotriz; eva — ciertamente; caraṇau — Sus pies; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — en Sus vasos sanguíneos; nadyaḥ — los ríos o dioses de los ríos; lohitena — con la sangre, con su potencia circulatoria; na — no; udatiṣṭhat — Se movió; tadā — incluso entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa.

viṣṇuḥ — Senhor Viṣṇu; gatyā — com a faculdade da locomoção; eva — de fato; caraṇau — Seus dois pés; na — não; udatiṣṭhat — Se levantou; tadā — mesmo então; virāṭ — o virāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — Seus vasos sanguíneos; nadyaḥ — os rios ou deuses dos rios; lohitena — com o sangue, com o poder de circulação; na — não; udatiṣṭhat — Se mexeu; tadā — mesmo então; virāṭ — o virāṭ-puruṣa.

Traducción

Tradução

El Señor Viṣṇu entró en Sus pies con la facultad locomotriz, pero el virāṭ-puruṣa también entonces Se negó a ponerse en pie. Los ríos entraron en Sus vasos sanguíneos con la sangre y su potencia circulatoria, pero a pesar de ello, no pudieron hacer que el Ser Cósmico Se moviese.

O Senhor Viṣṇu entrou em Seus pés com a faculdade da locomoção, mas o virāṭ-puruṣa, mesmo então, recusou-Se a Se levantar. Os rios entraram em Seus vasos sanguíneos com o sangue e o poder de circulação, mas, ainda assim, não conseguiram mover o Ser Cósmico.