Text 67
ТЕКСТ 67
Texto
Текст
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
нодатишт̣хат тада̄ вира̄т̣
на̄д̣ӣр надйо лохитена
нодатишт̣хат тада̄ вира̄т̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; gatyā — con la facultad locomotriz; eva — ciertamente; caraṇau — Sus pies; na — no; udatiṣṭhat — Se levantó; tadā — entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — en Sus vasos sanguíneos; nadyaḥ — los ríos o dioses de los ríos; lohitena — con la sangre, con su potencia circulatoria; na — no; udatiṣṭhat — Se movió; tadā — incluso entonces; virāṭ — el virāṭ-puruṣa.
вишн̣ух̣ — Господь Вишну; гатйа̄ — вместе со способностью к передвижению; эва — поистине; чаран̣ау — в Его стопы; на — не; удатишт̣хат — встал; тада̄ — даже тогда; вира̄т̣ — вират-пуруша; на̄д̣ӣх̣ — в Его кровеносные сосуды; надйах̣ — реки или полубоги рек; лохитена — вместе с кровью; на — не; удатишт̣хат — пошевелился; тада̄ — даже тогда; вира̄т̣ — вират-пуруша.
Traducción
Перевод
El Señor Viṣṇu entró en Sus pies con la facultad locomotriz, pero el virāṭ-puruṣa también entonces Se negó a ponerse en pie. Los ríos entraron en Sus vasos sanguíneos con la sangre y su potencia circulatoria, pero a pesar de ello, no pudieron hacer que el Ser Cósmico Se moviese.
Господь Вишну вместе со способностью двигаться вошел в Его стопы, но даже тогда вират-пуруша не захотел встать. Реки вместе с кровью и кровообращением вошли в Его кровеносные сосуды, но Космическое Существо даже не пошевельнулось.