Text 22
ТЕКСТ 22
Texto
Текст
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam
на̄типрӣтена четаса̄
сарва-бхӯта̄шая̄бхигях̣
пра̄вочат кардамах̣ сваям
Palabra por palabra
Дума по дума
ӣдр̣к – такъв; гр̣хам – дом; тат – това; пашянтӣм – гледайки; на атипрӣтена – без особена радост; четаса̄ – с душа; сарва-бхӯта – на всеки; а̄шая-абхигях̣ – разбиращ сърцето; пра̄вочат – той се обърна; кардамах̣ – Кардама; сваям – лично.
Traducción
Превод
Cuando vio que Devahūti miraba el gigantesco y opulento palacio con el corazón descontento, Kardama Muni pudo entender sus sentimientos, porque podía estudiar el corazón de cualquier persona. Entonces se dirigió personalmente a su esposa de la siguiente manera.
Когато видя, че Девахӯти гледа с огорчение този огромен и разкошен дворец, Кардама Муни веднага разбра чувствата, които я вълнуваха, защото умееше да чете сърцата на хората. Затова той се обърна към нея със следните думи.
Significado
Пояснение
Devahūti había pasado mucho tiempo en la ermita, sin preocuparse demasiado por su cuerpo. Estaba cubierta de suciedad, y la ropa que llevaba no era muy elegante. Kardama Muni estaba sorprendido de haber podido producir semejante palacio, y su esposa, Devahūti, también estaba atónita. ¿Cómo podría vivir ella en aquel opulento palacio? Kardama Muni pudo entender su asombro, y le habló de la siguiente manera.
Девахӯти живяла много години в отшелническата обител на съпруга си, без да полага особени грижи за външността си. Тялото ѝ било нечисто, а дрехите ѝ – излинели. Въздушният дворец удивил Кардама Муни, но не по-малко поразена била жена му, Девахӯти. Как ще живее тя в такъв разкошен палат? Кардама Муни разбрал нейното смущение и затова казал следното.